1 00:05:20,208 --> 00:05:25,583 SEDER-MAZOŞİZM 2 00:05:32,291 --> 00:05:40,000 Yazanlar: Tanrı, Musa veya kime sorduğunuza göre değişebilecek bir takım ataerkil adamlar. 3 00:05:41,583 --> 00:05:42,625 Musa 4 00:05:44,208 --> 00:05:50,541 Animasyon ve Yönetmen: Nina Paley 5 00:05:50,750 --> 00:05:52,083 Musa 6 00:05:54,291 --> 00:05:59,833 Yapımcı: Nina Paley ve Yapımcı X 7 00:06:00,000 --> 00:06:01,208 Musa 8 00:06:02,415 --> 00:06:05,765 Türkçe Altyazı: nomnomski & chili / feministvesvese.com 9 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Hoop-de-doo-de-doo-de Musa 10 00:06:13,708 --> 00:06:15,625 Musa! 11 00:06:16,250 --> 00:06:17,791 Musa! 12 00:06:18,750 --> 00:06:20,750 Musa! 13 00:07:33,916 --> 00:07:37,166 Bu altın kadehteki şaraba iyi bakın. 14 00:07:37,291 --> 00:07:41,541 Pesah bayramını (Fısıh/Hamursuz) kutlarkenki neşemizin sembolüdür o. 15 00:07:41,875 --> 00:07:44,291 Uzun yıllar önce bu gecede 16 00:07:44,333 --> 00:07:47,291 atalarımız özgürlüğün çağrısını duydular 17 00:07:47,291 --> 00:07:50,041 ve bu gece çağrı bir kez daha yankılanıyor, 18 00:07:50,041 --> 00:07:52,291 tüm dünyadaki ezilen halkların 19 00:07:52,291 --> 00:07:55,083 davasını savunmamızı buyuruyor. 20 00:07:57,500 --> 00:07:59,125 Bilmiyorum, kaydediyor musun? 21 00:07:59,291 --> 00:08:00,875 Emin değilim. 22 00:08:00,958 --> 00:08:02,041 Sanırım... 23 00:08:02,833 --> 00:08:04,041 Bunu boşa harcama. 24 00:08:04,041 --> 00:08:05,250 Umuyorum... 25 00:08:06,333 --> 00:08:07,166 Peki. 26 00:08:07,708 --> 00:08:08,416 Tamam! 27 00:08:09,208 --> 00:08:10,333 Eee, ne yapmamı istiyorsun? 28 00:08:10,333 --> 00:08:12,333 Şu ilahiyi söylesen diyorum... 29 00:08:12,500 --> 00:08:14,750 şey... Pesah... 30 00:08:15,458 --> 00:08:16,333 uh... 31 00:08:16,500 --> 00:08:19,375 İşte biliyorsun, baruch-atah-adonai-eluh filan diye başlayan... 32 00:08:19,708 --> 00:08:22,916 Hayır, o Pesah'ta söylediğim ilahi değil. 33 00:08:23,708 --> 00:08:25,291 Hakikaten o zamanlar ne söylerdim bilmiyorum... 34 00:08:25,291 --> 00:08:28,166 Herneyse, tamam, şu bölüm var, Kaddiş 35 00:08:28,583 --> 00:08:30,500 Elimden geleni yapacağım Nina - 36 00:08:30,583 --> 00:08:31,041 harika- 37 00:08:31,041 --> 00:08:33,041 Çünkü aradan çok uzun yıllar geçti - 38 00:08:33,041 --> 00:08:34,791 En son me zaman Seder yaptın? 39 00:08:37,832 --> 00:08:39,717 Evden ne zaman ayrıldın? 40 00:08:42,582 --> 00:08:46,458 (Kutsal 41 00:08:47,000 --> 00:08:51,083 Evrenin Hükümdarı 42 00:08:51,375 --> 00:08:54,958 Şarabın meyvesinin yaratıcısı.) 43 00:08:55,000 --> 00:08:57,416 Pardon, geğirmeden tekrar yapacağım. 44 00:08:58,000 --> 00:09:00,750 Şimdi ilk kadeh şarabımızı içiyoruz. 45 00:09:01,083 --> 00:09:06,208 Seder masasında herkesin dörder bardak şarap içmesi adettendir. 46 00:09:06,541 --> 00:09:10,083 Bu dört bardak kadim Dört Özgürlük'ü sembolize eder. 47 00:09:10,458 --> 00:09:15,208 Bunlar Yahudi halkının esaretten kurtuluşunda ifadesini bulur. 48 00:09:36,625 --> 00:09:38,791 Ohh-ahh, rat-a-tat-bum! 49 00:09:39,958 --> 00:09:42,166 Bir jet uçağının sesinı çıkar. 50 00:09:42,166 --> 00:09:44,666 Ohh-ahh, rat-a-tat-bum! 51 00:09:45,500 --> 00:09:46,750 Bir bombanın sesini çıkar. 52 00:09:47,166 --> 00:09:50,208 Bir şeye inanmak zorundaysan 53 00:09:51,750 --> 00:09:54,416 Niçin bana inanmıyorsun ki? 54 00:09:58,000 --> 00:10:01,500 Bir şeye inanmak zorundaysan 55 00:10:03,041 --> 00:10:05,791 Niçin bana inanmıyorsun ki? 56 00:10:08,708 --> 00:10:10,333 Söyle bana birader 57 00:10:10,333 --> 00:10:12,666 Söyle ben sana 58 00:10:13,041 --> 00:10:14,833 ne yaptım da 59 00:10:14,875 --> 00:10:17,461 bu kadar zalimleştin, 60 00:10:17,523 --> 00:10:20,541 bana böyle kötü davranıyorsun? 61 00:10:20,541 --> 00:10:23,500 Hadi, devam et bayrağını sallamaya, 62 00:10:23,500 --> 00:10:24,208 birader, 63 00:10:24,208 --> 00:10:26,500 yap bakalım devrimini. 64 00:10:26,666 --> 00:10:29,458 Ben senin davanı gerçekleştirebilmeni diliyorum, 65 00:10:29,458 --> 00:10:31,791 peki iş benimkine gelince sen niye bu kadar körsün? 66 00:10:32,291 --> 00:10:35,041 Bir şeye inanmak zorundaysan 67 00:10:36,416 --> 00:10:38,666 Niçin bana inanmıyorsun ki? 68 00:10:38,833 --> 00:10:42,791 Bana, bana, bana, bana, Bana inansana 69 00:10:42,833 --> 00:10:46,291 Niçin bana inanmıyorsun ki? 70 00:10:46,291 --> 00:10:47,833 Ooo evet 71 00:10:47,833 --> 00:10:49,833 Niçin bana inanmıyorsun ki? 72 00:10:49,833 --> 00:10:54,750 Neden Wilson bacıların seni özgürleştirmesine izin vermiyorsun? 73 00:10:55,458 --> 00:10:57,958 Zihnindeki zincirlerden kurtul 74 00:10:58,125 --> 00:11:01,166 Bana inan, söylüyorum şimdi işte - 75 00:11:01,166 --> 00:11:03,333 Zihnindeki zincirlerden kurtul 76 00:11:03,875 --> 00:11:06,708 İnan, evet hey 77 00:11:06,708 --> 00:11:09,416 Her zaman şunu istiyorsun... 78 00:11:09,416 --> 00:11:11,875 ...senden aşağıda olmamızı. İnanamıyorsun. 79 00:11:11,875 --> 00:11:14,625 DUR! Kendine bir bak. 80 00:11:14,625 --> 00:11:16,625 Reddetme 81 00:11:16,625 --> 00:11:20,458 Bir şeye inanmak zorundaysan 82 00:11:21,541 --> 00:11:23,791 Niçin bana inanmıyorsun ki? 83 00:11:23,791 --> 00:11:28,000 Neden Wilson bacıların seni özgürleştirmesine izin vermiyorsun? 84 00:11:28,000 --> 00:11:31,166 Bir şeye inanmak zorundaysan 85 00:11:32,791 --> 00:11:35,375 Niçin bana inanmıyorsun ki? 86 00:11:39,208 --> 00:11:43,125 Bir şeye inanmak zorundaysan 87 00:11:44,041 --> 00:11:46,708 Niçin bana inanmıyorsun ki? 88 00:11:50,375 --> 00:11:54,041 Bir şeye inanmak zorundaysan 89 00:11:55,458 --> 00:11:58,291 Niçin bana inanmıyorsun ki? 90 00:12:16,291 --> 00:12:19,416 Bir zamanlar Mısır'da firavunun kölesiydik 91 00:12:19,416 --> 00:12:21,583 Ve Rabbimiz, Tanrımız 92 00:12:21,583 --> 00:12:25,333 Kudretiyle bizi esaretten kurtardı. 93 00:12:31,416 --> 00:12:33,875 Git oraya 94 00:12:33,875 --> 00:12:36,333 Musa. 95 00:12:36,666 --> 00:12:44,083 Mısır topraklarına doğru in. 96 00:12:44,583 --> 00:12:54,750 O yaşlı firavuna söyle... 97 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 söyle... 98 00:12:56,958 --> 00:13:00,541 HALKIMI ÖZGÜR BIRAKSIN! 99 00:13:07,166 --> 00:13:12,708 İsrail Mısır topraklarındayken... 100 00:13:12,958 --> 00:13:16,666 HALKIMI ÖZGÜR BIRAK! 101 00:13:16,875 --> 00:13:22,000 öyle ezilmişler ki dayanamaz olmuşlar... 102 00:13:22,000 --> 00:13:24,708 HALKIMI ÖZGÜR BIRAK! 103 00:13:24,708 --> 00:13:26,625 Ve Rabbimiz dedi ki, 104 00:13:26,625 --> 00:13:31,083 Git oraya, Musa, 105 00:13:31,083 --> 00:13:35,750 Mısır topraklarına in. 106 00:13:35,750 --> 00:13:39,625 Yaşlı firavunlara söyle 107 00:13:39,625 --> 00:13:42,666 halkımı özgür bıraksınlar. 108 00:13:42,666 --> 00:13:46,000 HALKIMI ÖZGÜR BIRAK! 109 00:13:53,083 --> 00:13:58,000 Ve Musa Mısır topraklarına gitti. 110 00:13:58,083 --> 00:14:02,041 HALKIMI ÖZGÜR BIRAK! 111 00:14:02,333 --> 00:14:06,916 Yaşlı firavunun anlamasını sağladı. 112 00:14:07,250 --> 00:14:09,916 HALKIMI ÖZGÜR BIRAK! 113 00:14:09,916 --> 00:14:11,791 Evet, Rabbimiz dedi ki: 114 00:14:11,791 --> 00:14:13,875 Git oraya, 115 00:14:13,875 --> 00:14:16,291 Musa, 116 00:14:16,291 --> 00:14:20,875 taa Mısır topraklarına in. 117 00:14:20,875 --> 00:14:25,000 Yaşlı firavunlara söyle 118 00:14:25,000 --> 00:14:27,833 halkımı özgür bıraksınlar. 119 00:14:27,833 --> 00:14:33,458 HALKIMI ÖZGÜR BIRAK! 120 00:14:38,291 --> 00:14:40,583 "Böyle buyurdu Rabbimiz" 121 00:14:40,583 --> 00:14:43,125 dedi yürekli Musa 122 00:14:43,333 --> 00:14:46,916 HALKIMI ÖZGÜR BIRAK! 123 00:14:47,541 --> 00:14:52,333 "Yoksa ilk çocuk olarak doğanları öldüreceğim" 124 00:14:52,333 --> 00:14:55,083 HALKIMI ÖZGÜR BIRAK! 125 00:14:55,083 --> 00:14:57,000 Çünkü Rabbimiz dedi ki, 126 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Git oraya, 127 00:14:59,291 --> 00:15:01,458 Musa 128 00:15:01,583 --> 00:15:06,000 Taa Mısır topraklarına in 129 00:15:06,000 --> 00:15:10,041 Yaşlı firavuna söyle 130 00:15:10,333 --> 00:15:13,208 HALKIMI ÖZGÜR BIRAKSIN! 131 00:15:38,375 --> 00:15:43,166 TAA MISIR TOPRAKLARINA 132 00:15:43,166 --> 00:15:46,583 Yaşlı 133 00:15:47,000 --> 00:15:53,541 Firavuna söyle 134 00:15:54,500 --> 00:15:59,666 halkımı özgür 135 00:16:00,083 --> 00:16:03,541 BIRAKSIN! 136 00:16:12,250 --> 00:16:15,333 Ah, çocukken bunu ezbere biliyordum, kelimesi kelimesine. 137 00:16:16,083 --> 00:16:19,041 İbranice okulunda yaptığımız buydu. 138 00:16:19,041 --> 00:16:21,291 Bunları ezberleyerek öğreniyorduk. 139 00:16:22,166 --> 00:16:27,083 Ve her şeye iznim vardı benim, sonra Seder masasında da bir çeşit... 140 00:16:28,000 --> 00:16:32,166 Biliyorsun, en genç erkek çocuk olarak belirli... 141 00:16:32,166 --> 00:16:34,708 özel görevlerim vardı, örneğin 142 00:16:35,000 --> 00:16:37,458 Dört Soru'yu sormak... 143 00:16:37,625 --> 00:16:40,916 ...bunlardan biri "Gece neden... 144 00:16:40,916 --> 00:16:42,916 ...her neyse..." 145 00:16:45,625 --> 00:16:49,125 SEDER TABAĞI 146 00:16:54,916 --> 00:16:56,166 İncik kemiği 147 00:16:57,250 --> 00:16:58,541 Haşlanmış yumurta 148 00:16:59,625 --> 00:17:00,916 Maydanoz 149 00:17:02,166 --> 00:17:03,208 Maror (Acı otlar) 150 00:17:04,375 --> 00:17:05,415 Marul 151 00:17:06,750 --> 00:17:08,125 Haroset (Kuru meyve tatlısı) 152 00:17:12,208 --> 00:17:13,790 Matza 153 00:17:18,583 --> 00:17:20,833 "Ha lachma anya." 154 00:17:20,958 --> 00:17:25,833 Bu, atalarıımızın Mısır topraklarında yediği, yoksulluğun ekmeği. 155 00:17:26,125 --> 00:17:28,415 Karnı aç olan ve yardıma ihtiyacı olan herkes 156 00:17:28,458 --> 00:17:31,250 gelin, bizimle birlikte yiyin. 157 00:17:33,750 --> 00:17:34,815 Oh, bir sorum var. 158 00:17:34,815 --> 00:17:35,341 Evet? 159 00:17:35,371 --> 00:17:38,541 Madem çok önemsemiyordun 160 00:17:38,958 --> 00:17:42,041 neden Pesah kutluyordun ki? 161 00:17:43,125 --> 00:17:46,666 Çünkü şuna inanıyordum hala, 162 00:17:46,666 --> 00:17:52,166 bir mirasa sahiptim ve sizlerin de bunun hakkında birşeyler bilmesini istiyordum. 163 00:17:52,458 --> 00:17:55,728 Ayrıca biraz mutluluk verici sayılırdı, eee 164 00:17:55,833 --> 00:17:59,000 Demek istiyorum ki üzücü tarafları var, Mısır'dan çıkış filan... 165 00:17:59,000 --> 00:18:02,833 o Pesah'ın üzücü kısmı... 166 00:18:03,333 --> 00:18:04,500 fakat, eee... 167 00:18:04,500 --> 00:18:06,208 hem mutluluk verici hem üzücü aslında. 168 00:18:06,208 --> 00:18:09,333 Yani, Yahudilerin Mısır'dan çıkması sevindirici bir şey 169 00:18:09,333 --> 00:18:11,333 ve aynı zamanda, eee 170 00:18:13,125 --> 00:18:14,375 üzücü de... 171 00:18:15,083 --> 00:18:18,625 Firavun Yahudi halkına teslim olmadan önce 172 00:18:18,916 --> 00:18:21,958 bazı Yahudilerin kötülük etmesi gerekti. 173 00:18:22,008 --> 00:18:24,308 Karşılarına bir fırsat çıkmıştı tabii 174 00:18:24,416 --> 00:18:28,041 Musa onları ikiye ayırdığı Kızıldeniz'den geçirince, doğal olarak... 175 00:18:28,083 --> 00:18:30,583 ...deniz sonra yeniden birleşti... 176 00:18:30,583 --> 00:18:32,583 ...ve arkadaki Mısırlıları öldürdü. 177 00:18:32,916 --> 00:18:34,583 Ama, eee... 178 00:18:34,583 --> 00:18:38,143 Bunlar hakkında biraz bilgin vardır diye düşünmüştüm, 179 00:18:38,223 --> 00:18:40,500 bu aslında temel olarak 180 00:18:40,708 --> 00:18:43,208 ailemizin sahip olduğu miras. 181 00:18:45,375 --> 00:18:48,250 Şimdi Tanrı'nın Mısırlılara gönderdiği 182 00:18:48,250 --> 00:18:50,583 On Bela'yı okuma zamanı geldi. 183 00:19:01,458 --> 00:19:04,000 Her bir beladan bahsettikçe 184 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 kadehten birer damla şarap 185 00:19:06,625 --> 00:19:08,000 bir tabağa damlatılır. 186 00:19:09,375 --> 00:19:14,250 ON BELA 187 00:19:14,250 --> 00:19:17,708 KAN 188 00:19:25,708 --> 00:19:27,583 Hangi yöne, 189 00:19:27,708 --> 00:19:29,583 hangi yöne, 190 00:19:29,791 --> 00:19:33,166 akıyor bu kan kızılı nehir? 191 00:19:33,541 --> 00:19:36,458 Arka penceremden 192 00:19:36,458 --> 00:19:39,416 doğan güneşe doğru. 193 00:19:41,041 --> 00:19:44,750 Kızıl nehir, kızıl nehir, 194 00:19:44,750 --> 00:19:48,000 söyle bana ne yapayım? 195 00:19:48,166 --> 00:19:53,583 Mmmm, çok endişeliyim. 196 00:19:54,916 --> 00:19:58,041 Hangi yöne, hangi yöne, 197 00:19:58,041 --> 00:20:01,166 akıyor bu kan kızılı nehir? 198 00:20:01,166 --> 00:20:03,000 Arka penceremden 199 00:20:03,000 --> 00:20:06,750 doğan güneşe doğru. 200 00:20:12,083 --> 00:20:15,875 KURBAĞALAR 201 00:20:16,208 --> 00:20:17,083 KURBAĞALAR! 202 00:20:17,083 --> 00:20:18,250 Kurbağalar buna zıplar. 203 00:20:18,541 --> 00:20:19,458 KURBAĞALAR! 204 00:20:19,458 --> 00:20:20,500 Zıpla. 205 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 KURBAĞALAR! 206 00:20:21,750 --> 00:20:22,708 Kurbağalar buna zıplar. 207 00:20:23,000 --> 00:20:24,041 KURBAĞALAR! 208 00:20:24,041 --> 00:20:25,208 Zıpla. 209 00:20:25,500 --> 00:20:26,083 KURBAĞALAR! 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,291 Kurbağalar buna zıplar. 211 00:20:27,708 --> 00:20:28,375 KURBAĞALAR! 212 00:20:28,375 --> 00:20:29,583 Zıpla. 213 00:20:29,916 --> 00:20:30,583 KURBAĞALAR! 214 00:20:30,583 --> 00:20:31,916 Kurbağalar buna zıplar. 215 00:20:32,208 --> 00:20:33,000 KURBAĞALAR! 216 00:20:33,000 --> 00:20:34,208 Zıpla. 217 00:20:50,041 --> 00:20:51,958 Kimine göre o bir kukla. 218 00:20:53,666 --> 00:20:57,458 BİTLER 219 00:21:32,708 --> 00:21:34,625 Saçımda küçük böcekler, 220 00:21:34,625 --> 00:21:36,333 Küçük böcekler her yerde. 221 00:21:36,333 --> 00:21:38,166 Tumanımda küçük böcekler. 222 00:21:38,166 --> 00:21:40,083 Böceklerin aşkını seyrediyorum. 223 00:21:40,083 --> 00:21:42,625 Seni beni DANS ettiriyor böcekler! 224 00:21:42,625 --> 00:21:44,500 Dans et, dans et 225 00:21:44,500 --> 00:21:46,458 Böcekler beni dans ettiriyor! 226 00:21:46,458 --> 00:21:48,250 Dans et, dans et 227 00:21:48,250 --> 00:21:50,500 Bu böcekler beni dans ettiriyor! 228 00:21:54,208 --> 00:21:57,333 SİNEKLER 229 00:22:05,416 --> 00:22:07,416 Uçan böcekler her yerde. 230 00:22:07,458 --> 00:22:10,416 Uçan böcekler havada vızz vızz vızz vızıldıyor. 231 00:22:10,583 --> 00:22:12,791 Gökyüzündeki küçük elmaslar gibi böcekler. 232 00:22:12,791 --> 00:22:14,791 Böcekler gözümün içinde vızıldıyor. 233 00:22:14,791 --> 00:22:17,416 Vızıldayan böcekler beni DANS ettiriyor! 234 00:22:17,416 --> 00:22:19,250 Dans et, dans et! 235 00:22:19,250 --> 00:22:22,833 Böcekler beni dans dans dans ettiriyor. 236 00:22:22,833 --> 00:22:26,625 Bu böcekler beni dans dans dans ettiriyor. 237 00:22:26,625 --> 00:22:30,250 Böcekler beni dans dans dans ettiriyor. 238 00:22:30,250 --> 00:22:32,916 Bu böcekler beni dans ettiriyor. 239 00:22:36,250 --> 00:22:39,541 KIRAN 240 00:22:44,875 --> 00:22:46,791 Hayvan leşleri 241 00:22:47,166 --> 00:22:49,250 Hayvan leşleri 242 00:22:49,708 --> 00:22:51,875 Hayvan leşleri 243 00:22:52,208 --> 00:22:54,458 Hay-ha-ha-van leşleri 244 00:22:54,458 --> 00:22:57,625 Hayvan leşleri, hayvan leşleri 245 00:22:59,083 --> 00:23:02,666 Hayvan leşleri, hayvan leşleri 246 00:23:03,833 --> 00:23:07,375 Hayvan leşleri, hayvan leşleri. 247 00:23:17,166 --> 00:23:20,750 İRİNLİ ÇIBANLAR 248 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 BENDE KABARCIKLAR ÇIKTI! 249 00:23:32,000 --> 00:23:35,750 DOLU 250 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 Dolu, dolu, 251 00:23:39,375 --> 00:23:41,458 dolu dolu yağıyor! 252 00:23:41,458 --> 00:23:45,458 Dükümüzden aşağı 253 00:23:45,458 --> 00:23:49,375 Dolu, dolu, neşe dolduk! 254 00:23:49,375 --> 00:23:52,125 Dükümüzden aşağı artık. 255 00:24:03,750 --> 00:24:07,375 ÇEKİRGELER 256 00:24:14,750 --> 00:24:16,583 Böcekler beni bağırtıyor! 257 00:24:16,583 --> 00:24:17,847 Hayat neymiş, bilmiyorlar. 258 00:24:18,021 --> 00:24:20,458 Kanları yok, bacakları çok, 259 00:24:20,458 --> 00:24:22,166 kafalarında beyin yok! 260 00:24:22,166 --> 00:24:24,000 Bir gün dünyaya hükmedeceklerini biliyorlar, 261 00:24:24,000 --> 00:24:25,791 Beni ısırıyorlar, sokuyorlar! 262 00:24:25,791 --> 00:24:27,333 Isırıyorlar, sokuyorlar, EMİYORLAR! 263 00:24:27,333 --> 00:24:29,500 Isırıyorlar, sokuyorlar, emiyorlar, emiyorlar! 264 00:24:29,500 --> 00:24:31,500 Isırıyorlar, sokuyorlar, emiyorlar, emiyorlar, emiyorlar... 265 00:24:45,000 --> 00:24:45,875 DANS ET! 266 00:24:45,875 --> 00:24:47,041 Tepin! Dans et! 267 00:24:47,041 --> 00:24:49,041 Bu böcekler beni... 268 00:24:52,958 --> 00:24:56,500 KARANLIK 269 00:25:00,333 --> 00:25:04,750 Kim söndürdü hayatımdaki ışığı? 270 00:25:05,333 --> 00:25:10,083 Ve kim gündüzümü geceye döndürdü? 271 00:25:10,958 --> 00:25:15,458 Hayatımı mahvettin. 272 00:25:15,833 --> 00:25:21,208 Doğruyla yanlışı ayırt edemiyor gibisin. 273 00:25:21,625 --> 00:25:26,625 Gidiyormuşsun, öyle dedi biri, 274 00:25:26,625 --> 00:25:31,458 bense ne yapacağımı şaşırdım. 275 00:25:32,291 --> 00:25:37,500 Tuttuğum yas asla bitmeyecek sandım; 276 00:25:37,500 --> 00:25:42,500 Kendimi senden koparamıyordum. 277 00:25:48,291 --> 00:25:50,000 Ve, ah, biliyorsun, 278 00:25:50,000 --> 00:25:53,250 Hepimiz masanın etrafında otururduk, Herzl Amca da olurdu... 279 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 Ve Herzl Amca bir bölümü yapmayı reddederdi... 280 00:26:00,333 --> 00:26:03,375 sembolik damlalardan birini... 281 00:26:03,916 --> 00:26:07,833 ilk çocuk olan Mısırlıların katlini sembolize edeni. 282 00:26:07,833 --> 00:26:11,041 Amcamı ifrit ediyordu bu, o kısmı sevmiyordu. 283 00:26:11,041 --> 00:26:12,000 Neden? 284 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Eh, insanları öldürmeyi kim ister ki? 285 00:26:14,000 --> 00:26:15,041 Ne? 286 00:26:15,041 --> 00:26:17,916 Demek istediğim, insanları öldürüp durmak istemeyiz değil mi? 287 00:26:17,916 --> 00:26:20,250 Ama damlayı akıtmanızın sebebi 288 00:26:20,250 --> 00:26:23,458 acıyı paylaşma fikri, bu yüzden akıtıyorsunuz. 289 00:26:23,458 --> 00:26:25,750 Diyorsunuz ki, "ah, ne korkunç bir şeydi." 290 00:26:25,875 --> 00:26:28,916 Bu yüzden bardağınızdaki şarabın birazını döküyorsunuz, 291 00:26:28,916 --> 00:26:31,125 çok kötü bir şey olduğu için. 292 00:26:31,125 --> 00:26:33,250 Evet ama aslında bu tam olarak 293 00:26:33,250 --> 00:26:36,708 İlk çocuk olan Mısırlıların öldürülmesini kutlamak içindi 294 00:26:37,000 --> 00:26:39,333 ve amcam bundan hoşlanmıyordu. 295 00:26:39,333 --> 00:26:43,833 Her neyse, o ve babam her Seder'de bu yüzden büyük bir kavgaya tutuşurlardı. 296 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Her sene büyük bir kavga ederlerdi. 297 00:26:46,958 --> 00:26:53,500 İLKDOĞAN MISIRLILARIN ÖLÜMÜ 298 00:28:23,708 --> 00:28:27,125 Kayarken dilek tuttuğun yıldızlar 299 00:28:27,125 --> 00:28:29,583 şimdi kül olmuşlar ve artık yoklar. 300 00:28:29,583 --> 00:28:34,458 Kalıntıları kokuşmuş tarlamı süslüyor. 301 00:28:36,083 --> 00:28:39,750 Geçmişteki aşıkların yapraklarını soyuyorum 302 00:28:39,791 --> 00:28:42,166 geriye yalnızca kabuklar kalıyor. 303 00:28:42,208 --> 00:28:47,083 Gizledikleri her şeyi ele geçirdim. 304 00:28:48,625 --> 00:28:51,708 Kim söyledi hayatın adil olduğunu? 305 00:28:51,833 --> 00:28:54,291 Etrafına bak, her yere 306 00:28:54,291 --> 00:28:59,666 Doğanın zalimliği ortada. 307 00:29:00,666 --> 00:29:03,583 Nesini beğenmediniz? Neden şaşırıyorsunuz? 308 00:29:03,958 --> 00:29:06,333 Doğan her şey ölmek zorunda 309 00:29:06,333 --> 00:29:08,000 ve ben değilim 310 00:29:08,000 --> 00:29:11,541 dünyayı böyle yaratan. 311 00:29:36,208 --> 00:29:40,333 Kaderin hangi tuhaf cilvesi 312 00:29:40,333 --> 00:29:43,333 sizi elime düşürdü? 313 00:29:43,458 --> 00:29:48,750 Buraya, çığlıklarınızı kimsenin duymayacağı yere? 314 00:29:49,000 --> 00:29:52,916 Sizi buraya sürükleyen Tanrı'nız neredeydi? 315 00:29:52,916 --> 00:29:56,208 Tanrı'nız belki de sizden vazgeçti. 316 00:29:56,208 --> 00:30:00,583 Yoksa sizi niye ölüme yönlendirsin? 317 00:30:47,041 --> 00:30:50,208 Ben 318 00:30:50,250 --> 00:30:56,125 Ben yolu biliyorum 319 00:30:56,291 --> 00:31:01,916 Nasıl uçup gideceğimi şimdi. 320 00:31:01,916 --> 00:31:07,541 Ben yolu biliyorum. 321 00:31:07,541 --> 00:31:12,875 Mutluluktan uçacak gibiyim şimdi, 322 00:31:12,875 --> 00:31:16,750 sise karışıyorum 323 00:31:16,750 --> 00:31:22,791 ne kadar da tuhaf 324 00:31:22,791 --> 00:31:25,333 uzaklaşıyorum. 325 00:31:26,000 --> 00:31:31,541 Nihayet biliyorum şimdi. 326 00:31:32,875 --> 00:31:35,750 Şimdi yalnızca dakikalar var, 327 00:31:35,875 --> 00:31:38,750 dakikalar var şimdi, 328 00:31:39,250 --> 00:31:43,875 çelimsiz bedeninin irademe teslim olmasına 329 00:31:44,541 --> 00:31:46,916 ve olacak 330 00:31:46,916 --> 00:31:51,916 bitkin başını dinlendir yani. 331 00:31:53,833 --> 00:31:56,958 Canın yanmayacak, 332 00:31:56,958 --> 00:31:59,708 hem de hiç yanmayacak canın, 333 00:32:00,750 --> 00:32:04,833 olduğun her şey dağıldıkça 334 00:32:05,583 --> 00:32:12,458 kaderin elimdeki yumuşacık iplere bağlı. 335 00:32:16,583 --> 00:32:20,000 Ben 336 00:32:20,000 --> 00:32:25,791 Ben yolu biliyorum 337 00:32:25,791 --> 00:32:31,500 Nasıl uçup gideceğimi şimdi. 338 00:32:31,500 --> 00:32:37,208 Ben yolu biliyorum. 339 00:32:37,208 --> 00:32:42,708 Mutluluktan uçacak gibiyim şimdi, 340 00:32:42,708 --> 00:32:46,375 sisin içindeyim 341 00:32:46,375 --> 00:32:55,125 ne kadar da tuhaf uzaklaşacağım 342 00:32:55,333 --> 00:33:01,625 Nihayet biliyorum şimdi. 343 00:33:01,833 --> 00:33:05,125 Ben 344 00:33:05,125 --> 00:33:10,833 Ben yolu biliyorum 345 00:33:11,041 --> 00:33:16,875 Nasıl uçup gideceğimi şimdi. 346 00:33:17,041 --> 00:33:22,750 Ben yolu biliyorum. 347 00:33:23,000 --> 00:33:28,041 Mutluluktan uçacak gibiyim şimdi, 348 00:33:28,541 --> 00:33:32,541 sisin içindeyim 349 00:33:32,541 --> 00:33:38,583 ne kadar da tuhaf 350 00:33:38,916 --> 00:33:41,958 uzaklaşacağım 351 00:33:42,583 --> 00:33:47,541 Nihayet biliyorum 352 00:33:47,916 --> 00:33:51,333 şimdi. 353 00:33:59,833 --> 00:34:01,083 Oh! 354 00:34:03,375 --> 00:34:05,291 Olmaz artık! 355 00:34:05,291 --> 00:34:07,291 Kapı açık! 356 00:34:07,291 --> 00:34:09,375 Arkanı dön ve çık, 357 00:34:09,375 --> 00:34:12,666 istenmiyorsun artık... 358 00:34:13,708 --> 00:34:17,583 Haydi bu yüzden Tanrı'ya şükretmek için bir şarkı söyleyelim! 359 00:34:17,583 --> 00:34:20,750 Yalnızca bizi düşmanlarımızdan koruduğu için değil, 360 00:34:20,750 --> 00:34:25,458 bize ihsan eylediği muhteşem ve görkemli armağanlar için de: 361 00:34:25,458 --> 00:34:26,750 Onun Tevrat'ı, 362 00:34:26,750 --> 00:34:27,958 Onun Şabat'ı 363 00:34:27,958 --> 00:34:29,958 ve bayramlar. 364 00:34:29,958 --> 00:34:31,500 Ve O'nun bahşettiği en büyük armağan, 365 00:34:31,500 --> 00:34:35,041 bu neslin tanık olma ayrıcalığına eriştiği: 366 00:34:35,041 --> 00:34:36,583 Topraklarımıza geri dönmek! 367 00:34:36,625 --> 00:34:38,291 İsrail topraklarına! 368 00:34:38,291 --> 00:34:40,291 DAYENU! 369 00:35:07,458 --> 00:35:10,583 Orada bir ülke görüyorum 370 00:35:10,583 --> 00:35:13,708 çocukların özgür olduğu 371 00:35:13,708 --> 00:35:16,875 bence çok uzak değil hani 372 00:35:16,875 --> 00:35:19,916 bulunduğumuz yer o ülkeye. 373 00:35:19,916 --> 00:35:22,958 Elimi tut, gel benimle 374 00:35:22,958 --> 00:35:26,083 çocukların özgür olduğu yere 375 00:35:26,083 --> 00:35:29,208 Gel benimle, elimi tut 376 00:35:29,208 --> 00:35:32,250 ve yaşayacağız 377 00:35:32,250 --> 00:35:35,375 nehrin özgür aktığı obir ülkede! 378 00:35:35,375 --> 00:35:38,500 Yemyeşil bir ülkede! 379 00:35:38,500 --> 00:35:41,416 Parıldayan bir denizin olduğu ülkede! 380 00:35:41,458 --> 00:35:44,916 Ve sen ve ben özgürce kendimiz olacağız 381 00:35:44,916 --> 00:35:47,583 sen ve ben. 382 00:35:50,791 --> 00:35:54,416 Bir ülke görüyorum, parlak ve berrak 383 00:35:54,416 --> 00:35:57,583 ve zaman yaklaşıyor 384 00:35:57,583 --> 00:36:00,708 o ülkede yaşayacağımız zaman, 385 00:36:00,708 --> 00:36:03,833 sen ve ben, el ele. 386 00:36:03,833 --> 00:36:07,000 Elimi tut, benimle gel, 387 00:36:07,000 --> 00:36:10,083 sesini şarkıma kat. 388 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Gel benimle, elimi tut, 389 00:36:13,125 --> 00:36:16,291 bir şarkı söyle: 390 00:36:16,291 --> 00:36:19,291 Nehrin özgür aktığı bir ülke için! 391 00:36:19,291 --> 00:36:22,375 Yemyeşil bir ülke için! 392 00:36:22,375 --> 00:36:25,500 Parıldayan denizin olduğu bir ülke için! 393 00:36:25,500 --> 00:36:28,458 Atların özgürce koştuğu bir ülke için! 394 00:36:28,458 --> 00:36:32,041 Ve sen ve ben, özgürce kendimiz olacağız, 395 00:36:32,041 --> 00:36:34,875 sen ve ben. 396 00:36:38,166 --> 00:36:41,375 Bu ülkede her oğlan 397 00:36:41,375 --> 00:36:44,500 kendine ait bir erkek olmaya büyür. 398 00:36:44,500 --> 00:36:47,500 Bu ülkede her kız 399 00:36:47,500 --> 00:36:50,708 kendine ait bir kadın olmaya büyür. 400 00:36:50,708 --> 00:36:53,666 Elimi tut, gel benimler 401 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 çocukların özgür olduğu yere 402 00:36:56,791 --> 00:37:00,000 Gel benimle, elimi tut, 403 00:37:00,000 --> 00:37:03,041 ve koşacağız 404 00:37:03,041 --> 00:37:06,125 nehrin özgür aktığı o ülkeye! 405 00:37:06,125 --> 00:37:09,125 Yemyeşil o ülkeye! 406 00:37:09,125 --> 00:37:12,166 O ülkeye, o parıldayan denize! 407 00:37:12,166 --> 00:37:15,250 Atların özgürce koştuğu o ülkeye! 408 00:37:15,250 --> 00:37:18,375 Çocukların özgür olduğu o ülkeye! 409 00:37:18,375 --> 00:37:21,333 Ve sen ve ben, özgürce kendimiz olacağız, 410 00:37:21,333 --> 00:37:24,541 ve sen ve ben, özgürce kendimiz olacağız, 411 00:37:24,541 --> 00:37:27,916 ve sen ve ben, özgürce kendimiz olacağız 412 00:37:27,916 --> 00:37:31,416 Sen ve ben. 413 00:37:38,083 --> 00:37:43,041 Sen ve ben! 414 00:37:44,500 --> 00:37:48,833 Sen ve ben! 415 00:37:50,625 --> 00:37:54,625 Sen ve ben! 416 00:37:56,875 --> 00:38:00,250 Ve sen ve ben, özgürce kendimiz olacağız 417 00:38:00,250 --> 00:38:04,416 Sen ve ben. 418 00:38:15,125 --> 00:38:17,208 Sederimizin ikinci yarısı 419 00:38:17,208 --> 00:38:19,666 yemekten sonra şükran duasıyla başlar. 420 00:38:49,583 --> 00:38:52,416 Sana şükürler olsun ki Rabbimiz, 421 00:38:52,416 --> 00:38:53,791 Dünyanın efendisi, 422 00:38:53,791 --> 00:38:57,291 tüm evreni doyuyor, O'nun iyiliğiyle 423 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 O'nun inayetiyle, 424 00:38:58,791 --> 00:39:01,000 ve O'nun merhametiyle. 425 00:39:03,791 --> 00:39:06,375 Tüm insanlığa ekmek veriyor, 426 00:39:06,375 --> 00:39:08,208 ve O'nun büyük iyiliğiyle 427 00:39:08,208 --> 00:39:11,166 yemeğimiz eksilmiyor... 428 00:39:12,605 --> 00:39:14,916 ...çünkü O herkesi doyurur ve herkese bakar. 429 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 Rabbimiz, 430 00:39:19,375 --> 00:39:21,375 Babamız, 431 00:39:21,375 --> 00:39:22,750 doyur bizi, 432 00:39:22,750 --> 00:39:24,416 bak bize, 433 00:39:24,416 --> 00:39:26,416 geçimimizi sağla. 434 00:40:56,875 --> 00:41:00,458 Mısır'dan çıkış sırasındaki olayların hakikaten gerçekleştiğini düşünüyor musun? 435 00:41:01,750 --> 00:41:05,291 Ne biçim bir soru soruyorsun bana? 436 00:41:06,208 --> 00:41:08,166 Umrumda değil! 437 00:41:25,375 --> 00:41:29,083 Şimdi eğer devam edemeyeceğini hissediyorsan, 438 00:41:29,458 --> 00:41:33,083 umutların yok oldu diye 439 00:41:33,500 --> 00:41:37,250 ve hayatın karmaşasının mutlulukla 440 00:41:37,500 --> 00:41:41,041 sona ermesi bir yanılsama diye 441 00:41:41,500 --> 00:41:45,000 ve seni çevreleyen dünya parçalanıyor diye. 442 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Sevdiceğim, 443 00:41:46,375 --> 00:41:47,541 Elini ver 444 00:41:47,541 --> 00:41:50,333 Hadi güzelim, bana elini ver 445 00:41:50,333 --> 00:41:51,416 Uzan bana 446 00:41:51,416 --> 00:41:53,625 Bana elini ver 447 00:41:55,750 --> 00:41:56,291 Ha! 448 00:41:56,375 --> 00:41:59,833 Orada olacağım 449 00:41:59,833 --> 00:42:03,833 seni koruyacak sevgiyle 450 00:42:04,333 --> 00:42:07,916 Orada olacağım 451 00:42:07,916 --> 00:42:11,750 seni destekleyecek sevgiyle. 452 00:42:13,375 --> 00:42:16,916 Kendini kaybolmuş, her şeyden vazgeçecek gibi hissedince, 453 00:42:17,625 --> 00:42:20,875 elinden gelenin en iyisi yetmiyor diye 454 00:42:21,500 --> 00:42:25,250 dünya seni sarmalamıyor diye 455 00:42:25,833 --> 00:42:28,875 ve bir başına sürükleniyorsun diye 456 00:42:29,500 --> 00:42:33,166 ve tutacak bir el arıyorsun diye, 457 00:42:33,333 --> 00:42:34,458 Sevdiceğim 458 00:42:34,458 --> 00:42:35,875 Elini uzat 459 00:42:35,875 --> 00:42:38,375 Hadi güzelim, bana elini ver 460 00:42:38,375 --> 00:42:39,666 Uzan bana 461 00:42:39,666 --> 00:42:41,791 Bana elini ver 462 00:42:43,791 --> 00:42:44,250 Ha! 463 00:42:44,416 --> 00:42:47,916 Orada olacağım 464 00:42:48,166 --> 00:42:51,833 seni sevmek ve rahatlatmak için 465 00:42:52,000 --> 00:42:55,791 ve orada olacağım 466 00:42:56,166 --> 00:42:59,750 senin üzerine titremek ve ihtiyaçlarını gidermek için. 467 00:43:02,000 --> 00:43:05,458 Başını nasıl öne eğdiğini görebiliyorum 468 00:43:05,708 --> 00:43:07,416 şimdi sevgisiz kalmışsın 469 00:43:07,416 --> 00:43:09,500 şimdi korku içindesin 470 00:43:09,750 --> 00:43:13,333 Ve gözyaşları içinde etrafına bakıyorsun 471 00:43:13,708 --> 00:43:17,125 ama ortada gönlünü rahatlatacak bir şey yok 472 00:43:17,333 --> 00:43:18,583 Ne düşündüğünü biliyorum: 473 00:43:18,666 --> 00:43:21,291 Yalnızsın şimdi, sahip olduğun bir sevgi yok. 474 00:43:21,291 --> 00:43:22,583 ama sevdiceğim, 475 00:43:22,583 --> 00:43:24,000 Elini uzat 476 00:43:24,000 --> 00:43:26,333 Hadi güzelim, bana elini ver 477 00:43:26,500 --> 00:43:28,791 Uzan bana 478 00:43:31,000 --> 00:43:32,500 Her an karşılaşmayı bekle 479 00:43:32,500 --> 00:43:36,166 Orada olacağım 480 00:43:36,333 --> 00:43:40,041 sana gereken tüm sevgiyi vermek için 481 00:43:40,333 --> 00:43:44,083 Ve orada olacağım 482 00:43:44,208 --> 00:43:47,791 Bana her zaman güvenebilirsin 483 00:43:48,500 --> 00:43:51,583 Orada olacağım... 484 00:44:01,791 --> 00:44:04,333 Üçüncü kadehimizin adı 485 00:44:04,333 --> 00:44:06,208 İlyas’ın Kadehi. 486 00:44:06,208 --> 00:44:09,291 Yahudi geleneğine göre İlyas Peygamber... 487 00:44:09,291 --> 00:44:11,291 …Tanrı’nın habercisidir. 488 00:44:11,500 --> 00:44:14,791 Mesih’in gelişini haber vermekle görevlendirilmiştir. 489 00:44:14,791 --> 00:44:17,291 Mutlak mutluluk çağının habercisidir. 490 00:44:17,416 --> 00:44:20,166 O çağda dünyadaki tüm insanlar… 491 00:44:20,208 --> 00:44:22,166 …özgür olacaktır. 492 00:44:24,250 --> 00:44:26,125 Üçüncü kadehimizi içelim 493 00:44:26,125 --> 00:44:28,458 İlyas’ın Kadehini. 494 00:44:28,458 --> 00:44:30,500 Sonra kadehimizi dördüncü kez… 495 00:44:30,500 --> 00:44:33,208 …son kez dolduralım. 496 00:44:34,875 --> 00:44:37,583 Yani dinsel herhangi bir inancın olmadı. 497 00:44:37,583 --> 00:44:38,750 Bugünlerde mi? 498 00:44:38,750 --> 00:44:39,916 Herhangi bir zamanda. 499 00:44:40,125 --> 00:44:40,708 Herhangi bir zamanda mı? 500 00:44:40,791 --> 00:44:42,666 Evet. Ah, çocukken vardı. 501 00:44:42,666 --> 00:44:43,458 Gerçekten mi? 502 00:44:43,458 --> 00:44:46,458 Evet, çocukken bu şeylerin çoğunu yedim. 503 00:44:46,458 --> 00:44:50,375 Ama unutma, bunlar on üç yaşımda Bar Mitzvah törenine katılmadan önceydi. 504 00:44:50,375 --> 00:44:53,291 Biliyorsun, bunun tek gerçeklik olduğuna inanıyordum... 505 00:44:53,291 --> 00:44:55,333 Ailem… 506 00:44:55,333 --> 00:44:58,500 ve pazar okulundaki herkes… 507 00:44:58,541 --> 00:45:01,166 …bu hikayeleri anlatıyordu… 508 00:45:01,166 --> 00:45:03,208 …ve ben de dedim ki, bu... 509 00:45:04,166 --> 00:45:05,583 ah... 510 00:45:06,500 --> 00:45:10,291 … hadi kabilemin demeyelim, ama çevremdekilerin… 511 00:45:10,291 --> 00:45:14,000 …etrafımda bana yakın tüm insanların inandığı şey buydu 512 00:45:14,000 --> 00:45:18,250 o yüzden de bir şekilde gerçek olmalıydı… 513 00:45:18,250 --> 00:45:20,416 ve, ah... 514 00:45:20,416 --> 00:45:22,833 evet, bu şeylerin çoğunu yedim 515 00:45:22,833 --> 00:45:24,166 Evet, ah, 516 00:45:24,166 --> 00:45:28,708 Yahudliğin binlerce yıllık geçmişi olduğunu, onu, bunu… 517 00:45:28,708 --> 00:45:31,166 Ama,bir zaman sonra… 518 00:45:31,166 --> 00:45:34,541 …bunların bir kısmı anlamsız gelmeye başladı. 519 00:45:34,541 --> 00:45:36,125 Tamam mı? 520 00:45:36,875 --> 00:45:38,916 İşte, biliyorsun... 521 00:45:38,916 --> 00:45:43,041 Bu konuya ciddi vakit ayıran inançlı insanlar var, bunlar çok önemli araştırmacılar. 522 00:45:43,041 --> 00:45:47,750 Bu kişiler Yahudilikteki en küçük sapmaları, bunun gibi konuları araştırıyor. 523 00:45:47,750 --> 00:45:50,833 Ben de şu sonuca vardım: Pekala, sorun yok. 524 00:45:50,833 --> 00:45:54,125 Yeter ki bunları benim boğazımdan aşağı kaktırmaya kalkmayın. 525 00:45:58,375 --> 00:46:01,416 Gökyüzünün yarısını kaplamışlar. 526 00:46:08,583 --> 00:46:10,083 Kadınım 527 00:46:10,791 --> 00:46:14,416 Nasıl anlatabilirim 528 00:46:15,041 --> 00:46:20,458 Karmaşık duygularımdan kaynaklı düşüncesizliğimi 529 00:46:21,375 --> 00:46:26,208 Nihayetinde, her şeyi sana borçluyum. 530 00:46:26,208 --> 00:46:27,833 Ama, kadınım, 531 00:46:28,916 --> 00:46:32,750 Açıklamaya çalışacağım 532 00:46:33,083 --> 00:46:38,625 En derin duygularımı ve şükranlarımı, 533 00:46:38,958 --> 00:46:47,500 çünkü başarının ne demek olduğunu sen bana gösterdin. 534 00:46:49,541 --> 00:46:55,083 Uuuu, uuuu uuuu uuuu 535 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 pekala 536 00:46:57,416 --> 00:47:01,333 du-du-du-du-du 537 00:47:01,458 --> 00:47:06,958 Uuuuu uuuuuu uuuu uuuuu uuuu 538 00:47:06,958 --> 00:47:09,166 pekala 539 00:47:09,750 --> 00:47:13,041 du-du-du-du-du 540 00:47:13,458 --> 00:47:15,291 Kadınım, 541 00:47:15,291 --> 00:47:19,333 Biliyorum, biliyorsun 542 00:47:19,666 --> 00:47:25,541 erkeğin içindeki küçük çocuğu 543 00:47:26,125 --> 00:47:31,208 Lütfen unutma, hayatım senin avucunda 544 00:47:31,208 --> 00:47:33,833 Ve kadınım, 545 00:47:33,833 --> 00:47:37,541 beni kalbine yakın tut 546 00:47:37,875 --> 00:47:43,541 ne kadar uzakta olursan ol, bizi ayırma 547 00:47:44,291 --> 00:47:52,833 Her şeyden öte, yıldızlara yazılmış bu 548 00:47:54,125 --> 00:47:59,625 Uuuuuuuuuuu uuu uuuu uuu uuu 549 00:47:59,625 --> 00:48:01,583 Pekala, pekala 550 00:48:02,583 --> 00:48:06,125 du-du-du-du-duu 551 00:48:06,375 --> 00:48:11,791 UuuuUuuuu uUUu uuuU uUu uuuu 552 00:48:11,791 --> 00:48:14,583 Pekala, pekala 553 00:48:14,583 --> 00:48:17,458 du-du-du-du-duu 554 00:48:18,250 --> 00:48:20,500 Kadınım 555 00:48:20,500 --> 00:48:24,625 Açıklamama izin ver ne olur 556 00:48:24,625 --> 00:48:30,208 Seni üzmek, canını yakmak değildi niyetim 557 00:48:30,208 --> 00:48:33,041 O yüzden izin ver söyleyeyim 558 00:48:33,041 --> 00:48:39,000 yeniden ve yeniden ve yeniden 559 00:48:40,291 --> 00:48:46,291 Seni seviyorum 560 00:48:46,291 --> 00:48:48,625 Evet, evet 561 00:48:48,625 --> 00:48:52,458 Şimdi ve sonsuza dek seveceğim 562 00:48:52,458 --> 00:48:58,250 Ben seeniii seeeeviiiiyooooruuuuuum 563 00:48:58,250 --> 00:49:00,625 Evet, evet 564 00:49:00,625 --> 00:49:04,166 Şimdi ve sonsuza dek seveceğim 565 00:49:04,166 --> 00:49:09,916 Ben seEEENNniii seeEEEEVİİİiiiiyoooorum 566 00:49:09,916 --> 00:49:12,875 Evet evet 567 00:49:12,875 --> 00:49:16,666 Şimdi ve sonsuza dek seveceğim 568 00:50:48,083 --> 00:50:51,583 O’nu seviyordum 569 00:50:51,583 --> 00:50:54,750 ama O’nu öldürmek zorunda kaldım 570 00:50:55,250 --> 00:50:58,875 O’nu seviyordum 571 00:50:58,875 --> 00:51:02,268 ama O’nu öldürmek zorunda kaldım 572 00:52:14,416 --> 00:52:18,500 Yalan söyledin, aldattın, canımı yaktın 573 00:52:18,500 --> 00:52:22,750 Tek yaptığın buydu 574 00:52:26,458 --> 00:52:29,291 Kasabadaki her erkekle kırıştırdın 575 00:52:29,291 --> 00:52:34,458 Beni yeni birini düşünmeye zorladın 576 00:52:35,927 --> 00:52:41,333 Hep aynı, oyununu oynuyorsun 577 00:52:41,333 --> 00:52:46,750 Beni delirtiyorsun, başına dert arıyorsun 578 00:52:50,458 --> 00:52:53,500 Bu aralar bir gün, çok da uzak değil emin ol 579 00:52:53,500 --> 00:52:56,041 Beni arayacaksın, ama bebeğim 580 00:52:56,041 --> 00:52:58,583 Çoktan çekip gitmiş olacağım. 581 00:52:59,166 --> 00:53:02,625 Tek bir şey diyeceğim, kadın: 582 00:53:03,458 --> 00:53:07,958 Senin de zamanın gelecek 583 00:53:09,375 --> 00:53:13,958 Senin de zamanın gelecek 584 00:53:15,250 --> 00:53:19,708 Senin de zamanın gelecek 585 00:53:21,250 --> 00:53:26,125 Senin de zamanın gelecek 586 00:53:32,208 --> 00:53:33,666 Kararımı verdim 587 00:53:33,666 --> 00:53:35,041 Bu kez senden ayrılıyorum 588 00:53:35,041 --> 00:53:36,458 Kolay olmayacak 589 00:53:36,458 --> 00:53:39,458 Zaman artık benim üzülme zamanım 590 00:53:44,208 --> 00:53:47,041 Ne istiyorsan yap, ben zarar görmeyeceğim 591 00:53:47,041 --> 00:53:48,875 Silinip gidiyor 592 00:53:48,875 --> 00:53:52,166 Artık seni hissedemiyorum 593 00:53:56,041 --> 00:53:58,833 Ne diyeceğin hiç önemli değil, şimdi senden ayrılıyorum 594 00:53:58,833 --> 00:54:01,000 Kalbimde açtığın büyük yarayı 595 00:54:01,000 --> 00:54:04,750 sana ödeteceğim 596 00:54:08,208 --> 00:54:10,791 İnsanlar konuşuyor, dikkat et kadın 597 00:54:10,791 --> 00:54:12,166 bundan sonra 598 00:54:12,166 --> 00:54:15,916 benim kalbim ağrımayacak 599 00:54:17,333 --> 00:54:20,500 Bana kötü davrandın, kadın, ama şimdi hepsi sana dönecek 600 00:54:21,000 --> 00:54:24,875 Senin de zamanın gelecek 601 00:54:26,833 --> 00:54:31,125 Senin de zamanın gelecek 602 00:54:32,708 --> 00:54:37,416 Senin de zamanın gelecek 603 00:54:38,583 --> 00:54:42,708 Senin de zamanın gelecek 604 00:54:44,458 --> 00:54:47,833 Senin de zamanın gelecek 605 00:54:47,833 --> 00:54:49,125 hoşçakal bebeğim 606 00:54:50,125 --> 00:54:54,458 Senin de zamanın gelecek 607 00:55:00,083 --> 00:55:02,666 Dört kadeh şarap içildiğine göre… 608 00:55:02,666 --> 00:55:04,708 …resmi tören sona erdi. 609 00:55:04,708 --> 00:55:05,625 Ama, durun! 610 00:55:05,625 --> 00:55:08,250 Eğlencemiz daha yeni başlıyor! 611 00:55:08,250 --> 00:55:11,375 Şimdi sırada ritmik Hasidik ezgiler var. 612 00:55:11,375 --> 00:55:12,708 Elbette, ritim! 613 00:55:12,708 --> 00:55:15,958 Ritim Hasidik ibadetin özüdür! 614 00:55:37,875 --> 00:55:39,375 Bu çok tuhaf 615 00:55:39,375 --> 00:55:41,583 Bu akşam bana ne oluyor, bilmiyorum 616 00:55:41,583 --> 00:55:43,958 Sanki seni ilk kez görüyorum. 617 00:55:44,791 --> 00:55:46,625 Aynı sözler, 618 00:55:46,625 --> 00:55:48,583 Hep söylediğin 619 00:55:48,583 --> 00:55:50,916 Boş sözler 620 00:55:50,916 --> 00:55:52,666 Sana nasıl anlatsam, bilmiyorum 621 00:55:52,666 --> 00:55:55,083 Sudan sözler 622 00:55:55,083 --> 00:55:58,208 Okumaya doyamadığım bir aşk öyküsü gibisin 623 00:55:58,208 --> 00:55:59,875 Kolay sözler 624 00:55:59,875 --> 00:56:01,625 Boş sözler 625 00:56:01,625 --> 00:56:03,875 Hoş sözler 626 00:56:03,875 --> 00:56:05,833 Dünüm, bugünüm… 627 00:56:05,833 --> 00:56:07,833 Çok hoş sözler 628 00:56:07,833 --> 00:56:10,458 Geleceğim, tek gerçeğimsin. 629 00:56:10,958 --> 00:56:15,750 Artık rüya bitti 630 00:56:15,750 --> 00:56:18,500 Unuttuğumuzda 631 00:56:18,500 --> 00:56:22,750 Hatıralar da siliniyor 632 00:56:22,750 --> 00:56:25,375 Sen kemanlara aşk şarkıları çaldıran rüzgarsın 633 00:56:25,375 --> 00:56:27,750 Güllerin kokusunu taşıyorsun 634 00:56:27,750 --> 00:56:33,166 Karamel, şeker ve çikolata 635 00:56:33,166 --> 00:56:35,458 Bazen seni anlamıyorum. 636 00:56:35,458 --> 00:56:37,916 Teşekkürler, bunlar bana fazla 637 00:56:37,916 --> 00:56:41,750 Bu lafları başkasına söyle 638 00:56:41,750 --> 00:56:45,875 Rüzgarı ve güllerin kokusunu sevene söyle 639 00:56:45,875 --> 00:56:49,750 Tatlı, şeker gibi sözler 640 00:56:49,750 --> 00:56:52,041 Dudaklarımda hoş bir tat var 641 00:56:52,041 --> 00:56:55,458 ama kalbimde hiçbir iz bırakmıyor 642 00:56:55,458 --> 00:56:57,041 Bir söz daha - 643 00:56:57,041 --> 00:57:00,416 Palavra, palavra, palavra 644 00:57:00,416 --> 00:57:01,125 Dinle beni. 645 00:57:01,125 --> 00:57:04,083 Palavra, palavra, palavra 646 00:57:04,083 --> 00:57:04,833 Lütfen! 647 00:57:04,833 --> 00:57:07,791 Palavra, palavra, palavra 648 00:57:07,791 --> 00:57:08,666 Sana yemin ederim! 649 00:57:08,666 --> 00:57:12,500 Palavra, palavra, palavra, palavra, palavra 650 00:57:12,500 --> 00:57:15,416 Hepsi palavra 651 00:57:15,416 --> 00:57:18,476 Rüzgara serptiğin boş sözler. 652 00:57:32,347 --> 00:57:34,407 BEN EFENDİYİM, SENİN TANRINIM. 653 00:58:16,458 --> 00:58:20,041 Ergenlik yıllarımda... 654 00:58:20,041 --> 00:58:24,166 henüz daha yeniyetmeyken Yahudilikten çıktım sayılır. 655 00:58:25,375 --> 00:58:27,416 Wisconsin’deyken de gerçekten çıktım. 656 00:58:27,416 --> 00:58:30,708 Affediliş Günü [Yom Kipur] için oruç tutmak zordu. 657 00:58:30,708 --> 00:58:33,458 Wisconsin’de üniversite öğrencisiyken ve... 658 00:58:33,458 --> 00:58:35,375 o zamanlar her şey biraz daha zordu ve... 659 00:58:35,375 --> 00:58:37,666 Cehenneme kadar yolu var dedim. 660 00:58:38,916 --> 00:58:40,375 Peki ya... 661 00:58:40,375 --> 00:58:40,791 gördüğün baskı? 662 00:58:40,791 --> 00:58:44,291 Hani Bubbie Zelda her zaman istiyordu ya, bizim... 663 00:58:44,291 --> 00:58:45,833 Ne? 664 00:58:45,833 --> 00:58:47,375 Bar Mitzvah ve Bat Mitzvah törenlerine katılmamızı. 665 00:58:47,375 --> 00:58:49,125 Ah, o bunu severdi. 666 00:58:49,125 --> 00:58:52,708 Evet, Bubbie Zelda bunu çok severdi. 667 00:58:52,708 --> 00:58:55,250 Ama benim derdim bu değildi. 668 00:58:55,250 --> 00:58:56,666 Bu gerçekten çok cesurca. 669 00:58:56,666 --> 00:59:01,500 Ailenin hoşlanmadığı bir şeyi yapmanın ne demek olduğunu... 670 00:59:01,500 --> 00:59:03,041 kendi deneyimimden biliyorum. 671 00:59:03,041 --> 00:59:04,875 Hadi ya? O neymiş? 672 00:59:04,875 --> 00:59:07,500 Mesela, üniversiteden ayrılmak. 673 00:59:07,500 --> 00:59:12,541 O yaptığını aptallığından yaptın. Dinle hiçbir ilgisi yok. 674 00:59:12,541 --> 00:59:15,958 Bunu engellememizin hiçbir yolu yoktu. 675 00:59:15,958 --> 00:59:18,083 Yani, hayatında bazı hatalar yaptın, Nina. 676 00:59:18,083 --> 00:59:21,791 Ama burada senin hatalarını konuşmuyoruz. 677 00:59:21,791 --> 00:59:23,875 Elbette, istersen senin hatalarından da bahsedebilirim. 678 00:59:23,875 --> 00:59:27,666 Onları yıllar öncesinde geride bıraktım. 679 00:59:30,541 --> 00:59:32,041 Ne? 680 00:59:33,791 --> 00:59:37,208 Elbette biliyorsun, orada komik duruyorsun ama... 681 00:59:37,208 --> 00:59:39,833 o dönemde üniversite diploması almış olsan... 682 00:59:39,833 --> 00:59:43,291 işine yarardı, bana göre. 683 00:59:43,291 --> 00:59:46,458 Sence Bubbie Zelda da aynı şeyi söylemez miydi? 684 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Biliyorsun... 685 00:59:47,458 --> 00:59:49,500 Bat Mitzvah’a katılma konusunda? 686 00:59:49,500 --> 00:59:51,583 Hiç bilmiyorum. 687 01:00:11,125 --> 01:00:15,750 Binlerce kırık kalp nehre düştü 688 01:00:15,750 --> 01:00:20,125 Binlerce yalnız iç çekiş denize sürüklendi 689 01:00:20,125 --> 01:00:23,416 Kumarını oynuyorsun, bedelini ödüyorsun 690 01:00:23,416 --> 01:00:25,625 Aşk için ne yapmayız ki. 691 01:00:25,625 --> 01:00:28,166 Aşk için ne yapmayız ki. 692 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 İletişim yanıt almaya engel 693 01:00:34,041 --> 01:00:38,250 Numarasını biliyorsun, elinde telefon 694 01:00:38,416 --> 01:00:41,541 Hava döndü, bütün hatlar kesik 695 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Aşk için ne yapmayız ki. 696 01:00:44,083 --> 01:00:45,791 Aşk için ne yapmayız ki. 697 01:00:46,125 --> 01:00:49,208 Gidecek hiçbir yer yokken 698 01:00:49,208 --> 01:00:51,458 yağmurda ve karda yürür gibi 699 01:00:51,458 --> 01:00:55,750 İçinde bir şeylerin öldüğünü hissettiğin bir anda 700 01:00:55,750 --> 01:01:00,500 Yanıtı onun gözlerinde arıyorsun 701 01:01:00,875 --> 01:01:02,916 Ayrılacağınızı sanıyorsun 702 01:01:02,916 --> 01:01:06,625 barışmak istediğini söylüyor 703 01:01:06,625 --> 01:01:10,416 Ah, beni kendine aşık ettin 704 01:01:11,291 --> 01:01:15,083 Ah, sonra da gittin 705 01:01:15,875 --> 01:01:19,708 Ah, beni duvarlara... 706 01:01:19,708 --> 01:01:23,125 tırmandırıyorsun 707 01:01:46,166 --> 01:01:49,250 Gidecek hiçbir yer yokken 708 01:01:49,250 --> 01:01:51,541 yağmurda ve karda yürür gibi 709 01:01:51,541 --> 01:01:55,833 İçinde bir şeylerin öldüğünü hissettiğin bir anda 710 01:01:55,833 --> 01:02:00,166 Yanıtı onun gözlerinde arıyorsun 711 01:02:00,916 --> 01:02:02,916 Ayrılacağınızı sanıyorsun 712 01:02:02,916 --> 01:02:06,291 barışmak istediğini söylüyor 713 01:02:06,625 --> 01:02:10,291 Ah, beni kendine aşık ettin 714 01:02:11,166 --> 01:02:14,583 Ah, sonra da gittin 715 01:02:15,708 --> 01:02:19,250 Ah, beni duvarlara... 716 01:02:19,250 --> 01:02:22,833 tırmandırıyorsun 717 01:02:24,875 --> 01:02:29,375 Bu durumda bir taviz kesinlikle iş görür 718 01:02:29,375 --> 01:02:33,500 aynı görüşte olmayabiliriz, ama ayrılmayı kabul etmiyorum 719 01:02:33,750 --> 01:02:36,500 Sonuçta, bu bir taviz 720 01:02:36,500 --> 01:02:38,875 aşk için yaptığımız şeyler için bir taviz. 721 01:02:38,875 --> 01:02:40,958 Aşk için ne yapmayız ki 722 01:02:43,416 --> 01:02:45,458 Aşk için ne yapmayız ki 723 01:02:47,791 --> 01:02:49,916 Aşk için ne yapmayız ki 724 01:02:52,250 --> 01:02:54,416 Aşk için ne yapmayız ki 725 01:02:56,583 --> 01:02:58,750 Aşk için ne yapmayız ki 726 01:03:01,083 --> 01:03:03,208 Aşk için ne yapmayız ki 727 01:03:05,375 --> 01:03:07,625 Aşk için ne yapmayız ki 728 01:03:09,916 --> 01:03:12,166 Aşk için ne yapmayız ki 729 01:03:19,250 --> 01:03:21,375 Sanırım ekipmanını kontrol etmelisin. 730 01:03:21,375 --> 01:03:22,666 Ekipmanımı kontrol ediyorum - 731 01:03:22,666 --> 01:03:24,833 Bu şey sanki biraz fazla telaşlı - 732 01:03:24,833 --> 01:03:27,291 Hayır ama ben… ben sadece… 733 01:03:27,291 --> 01:03:29,291 Biliyorum tabii ama insanları cızırtısız kaydetmeye çalıştığın için filan 734 01:03:29,291 --> 01:03:33,333 biraz fazla telaşe oluyor. 735 01:03:33,333 --> 01:03:34,791 Sürekli bu zımbırtıyı ayarlamakla uğraşıyorsun! 736 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 Ah, ayarlamayayım mı? 737 01:03:36,958 --> 01:03:39,333 Mikrofon boynundan içeri girmeye çalışıyor. 738 01:03:39,333 --> 01:03:41,083 Bu beni hiç mi hiç rahatsız etmiyor! 739 01:03:41,083 --> 01:03:43,750 Hayır ama, şeyi etkiliyor - 740 01:03:43,750 --> 01:03:46,166 Mikrofon bir şeye doğru ittirilirse... 741 01:03:46,166 --> 01:03:47,708 Ah, ses kalitesinden bahsediyorsun. 742 01:03:47,708 --> 01:03:50,125 Peki, bu konuyu dert ediyorsan... 743 01:03:50,125 --> 01:03:52,625 Mikrofonu cüppenin... 744 01:03:54,500 --> 01:03:57,291 başka bir yerine iliştirmeye çalışabilirim... 745 01:04:01,583 --> 01:04:03,166 Bunun daha iyi olacağından emin değilim. 746 01:04:03,166 --> 01:04:04,458 Tamam. 747 01:04:04,625 --> 01:04:07,500 İliştirdiğinde düşmeye devam ederse 748 01:04:07,500 --> 01:04:10,541 bunun nasıl bir sorun olacağını biliyorsun. Evet. 749 01:04:26,416 --> 01:04:29,791 Tanrı erkek 750 01:04:29,791 --> 01:04:33,041 Yaşlı. Beyaz. 751 01:04:33,041 --> 01:04:36,375 Sakalı uzun, 752 01:04:36,375 --> 01:04:39,916 Götü sıkı. 753 01:04:39,916 --> 01:04:47,000 Yaptığın her şeyi seyreder O, 754 01:04:47,000 --> 01:04:54,791 sonra da kafana Kitabı fırlatır. 755 01:04:54,958 --> 01:05:02,041 Gökteki Ulu Babamız 756 01:05:02,041 --> 01:05:09,166 Ulu kromozomlar XY 757 01:05:09,166 --> 01:05:16,041 İsrail’in Oğulları gibi 758 01:05:16,041 --> 01:05:26,291 Tanrı ataerkil bir erkek. 759 01:05:27,541 --> 01:05:29,541 Ve şimdi de son şarkımız: 760 01:05:29,541 --> 01:05:31,208 Had Gadya. (Küçük keçi) 761 01:05:31,208 --> 01:05:34,833 Bu, özellikle çocuklar için yazılmış bir halk şarkısı. 762 01:05:34,833 --> 01:05:38,458 Yediden yetmişe tüm çocuklar için! 763 01:05:38,458 --> 01:05:40,208 Şarkı küçük bir keçi satın alan… 764 01:05:40,208 --> 01:05:42,208 bir babanın öyküsünü anlatır. 765 01:05:42,208 --> 01:05:45,083 Ama bir kediden de bahseder, 766 01:05:45,083 --> 01:05:46,083 bir köpekten, 767 01:05:46,083 --> 01:05:47,916 ve pek çok başka şeyden bahseder. 768 01:05:47,916 --> 01:05:53,750 Bu şarkıyı iyi dinleyin, çünkü gerçekten de Yahudi halkının uzun bir tarihe yayılan... 769 01:05:53,750 --> 01:05:55,750 bütün bir hikayesini anlatır. 770 01:05:55,980 --> 01:05:59,160 Had Gadya! Had Gadya! (Küçük keçi! Küçük keçi!) 771 01:05:59,828 --> 01:06:02,918 Had Gadya! Had Gadya! 772 01:06:08,411 --> 01:06:12,601 Babam almıştı onu bana sadece iki paraya. 773 01:06:12,681 --> 01:06:14,361 Had Gadya! Had Gadya! 774 01:06:14,621 --> 01:06:17,861 Babam almıştı onu bana sadece iki paraya. 775 01:06:17,911 --> 01:06:20,651 Anlatılır Haggadah'ta. 776 01:06:21,267 --> 01:06:24,867 Düzenbaz kedi yattı pusuya, zıplayıp yuttu keçiyi bir lokmada 777 01:06:24,887 --> 01:06:27,657 Babamın iki paraya aldığı keçiyi. 778 01:06:29,673 --> 01:06:33,413 Sonra köpek boğdu, babamın iki paraya aldığı keçiyi yiyen kediyi. 779 01:06:33,413 --> 01:06:36,388 Derken sopa geldi dövdü, babamın iki paraya aldığı keçiyi yiyen kediyi boğan köpeği. 780 01:06:36,388 --> 01:06:38,058 Gecikmeden ateş çıktı ve kül etti, 781 01:06:38,058 --> 01:06:41,000 babamın iki paraya aldığı keçiyi yiyen kediyi boğan köpeği döven sopayı. 782 01:06:41,010 --> 01:06:41,980 Ardından su geldi söndürdü, 783 01:06:41,990 --> 01:06:45,090 babamın iki paraya aldığı keçiyi yiyen kediyi boğan köpeği döven sopayı yakan ateşi. 784 01:06:45,100 --> 01:06:46,880 Sonra öküz geldi içti, babamın iki paraya aldığı... 785 01:06:46,930 --> 01:06:49,840 ...keçiyi yiyen kediyi boğan köpeği döven sopayı yakan ateşi söndüren suyu. 786 01:06:49,960 --> 01:06:51,200 Ardından kasap kesti, babamın aldığı... 787 01:06:51,240 --> 01:06:54,694 ...keçiyi yiyen kediyi boğan köpeği döven sopayı yakan ateşi söndüren suyu içen öküzü. 788 01:06:54,744 --> 01:06:56,584 Sonra ölüm meleği aldı canını, babamın aldığı... 789 01:06:56,594 --> 01:07:00,924 ...keçiyi yiyen kediyi boğan köpeği döven sopayı yakan ateşi söndüren suyu içen öküzü kesen kasabın. 790 01:07:01,134 --> 01:07:02,854 Sonra Kutsal Olan yok etti, babamın aldığı keçiyi yiyen kediyi... 791 01:07:02,974 --> 01:07:08,574 ...boğan köpeği döven sopayı yakan ateşi söndüren suyu içen öküzü kesen kasabın canını alan ölüm meleğini. 792 01:07:29,690 --> 01:07:34,250 Neden şarkı söylüyorsun, küçük keçi? Henüz bahar gelmedi buraya, 793 01:07:34,401 --> 01:07:38,121 ... ne de Pesah bayramı erişti. Değiştin mi hiç? Değiştim ben bu sene. 794 01:07:38,211 --> 01:07:41,221 Sadece dört soru sormuştum sana ama bu gece başka bir soru düşündüm: 795 01:07:41,286 --> 01:07:43,886 Zalimin mazlum ile, celladın kurban ile... 796 01:07:43,930 --> 01:07:48,270 ... dönüp durduğu bu dehşet çemberi, bunca delilik ne kadar daha sürecek böyle? 797 01:07:48,390 --> 01:07:52,750 Bu yıl, benim değişen. eskiden uysal bir kuzuydum, sonra bir kaplan oldum ve vahşi bir kurt. 798 01:07:53,091 --> 01:07:57,301 Güvercindim önceden, bir ceylandım. bugünse bilmiyorum ne olduğumu. 799 01:08:16,851 --> 01:08:21,405 Babamız almıştı onu bize sadece iki paraya 800 01:08:21,405 --> 01:08:23,565 Had Gadya! Had Gadya! Ve her şey yeniden başlıyor işte... 801 01:08:26,504 --> 01:08:33,254 Had Gadya! Had Gadya! (Küçük keçi! Küçük keçi!) 802 01:08:36,166 --> 01:08:39,375 Çocuklarımız konusunda, bence 803 01:08:39,375 --> 01:08:40,832 oldukça başarılıydık 804 01:08:40,832 --> 01:08:43,207 çok şanslıydık 805 01:08:43,916 --> 01:08:46,791 Ama senden istediğim hiçbir şeyi yapmadın ki... 806 01:08:46,791 --> 01:08:47,625 Josh da yapmadı 807 01:08:47,625 --> 01:08:49,916 Liz de yapmadı, ama… 808 01:08:50,541 --> 01:08:55,166 Ama finansal başarıyı düşünürsek 809 01:08:55,166 --> 01:08:57,957 ve unutma, bir gün yemek yemek zorunda kalacaksın 810 01:08:57,957 --> 01:09:02,125 ve yemek için paraya ihtiyacın olacak Nina, biliyorsun, yaşamak için 811 01:09:02,125 --> 01:09:03,750 ve dilerim 812 01:09:03,750 --> 01:09:06,041 bu berbat ekonomide 813 01:09:06,041 --> 01:09:10,000 aniden apışıp kalmazsın. 814 01:09:10,000 --> 01:09:13,207 Şimdi, annen hayatta olduğu sürece 815 01:09:13,207 --> 01:09:15,875 ve evimiz de var, gidecek bir yerin olacak 816 01:09:15,875 --> 01:09:17,582 elbette başka bir çaren kalmadıysa 817 01:09:17,582 --> 01:09:20,916 ve böyle bir şeyin olmasını da istemeyiz, ama… 818 01:09:20,916 --> 01:09:25,291 başın sıkıştığında dönecek bir yerin var en azından 819 01:09:25,291 --> 01:09:26,916 Fakat... 820 01:09:28,250 --> 01:09:30,875 bugün finansal açıdan kendini kurtarmış olsaydın 821 01:09:30,875 --> 01:09:35,041 daha mutlu olurdum. 822 01:09:36,791 --> 01:09:39,541 Her neyse, biliyorsun eğer daha fazla… 823 01:09:40,291 --> 01:09:44,207 eğer daha fazla paran olsaydı 824 01:09:44,207 --> 01:09:46,582 bankada ya da başka şekilde, sanıyorum… 825 01:09:46,582 --> 01:09:48,291 sanki… 826 01:09:48,291 --> 01:09:53,041 siz çocuklar konusunda kafam daha rahat olurdu, ama... 827 01:09:53,041 --> 01:09:56,875 Bu konuda yapabileceğim pek bir şey de yok, ah... 828 01:09:56,875 --> 01:10:01,583 Biliyorsun, benim hayatım da sonuna yaklaşıyor, yakında bir gün 829 01:10:01,583 --> 01:10:05,708 tam burada, Urbana’da, ah... 830 01:10:06,666 --> 01:10:10,791 İşte, her şeyin senin için iyi olmasını diliyorum. 831 01:10:12,166 --> 01:10:17,750 Bu nedenle de, biraz daha fazla güvencen olsaydı kendimi çok daha iyi hissederdim, ama 832 01:10:18,375 --> 01:10:21,375 bu da bir Baba’nın işi. 833 01:10:24,750 --> 01:10:27,291 Her neyse, başka ne var? 834 01:10:28,291 --> 01:10:31,458 Kudüs’te gelecek yıl! 835 01:11:58,333 --> 01:12:01,208 Bu topraklar 836 01:12:01,208 --> 01:12:04,208 benim. 837 01:12:04,541 --> 01:12:08,125 Tanrı bu toprakları 838 01:12:08,125 --> 01:12:11,208 bana verdi! 839 01:12:11,208 --> 01:12:14,541 Bu görkemli 840 01:12:14,541 --> 01:12:18,458 ve kadim toprakları 841 01:12:18,458 --> 01:12:22,375 bana verdi! 842 01:12:22,791 --> 01:12:28,250 Ve sabah güneşi 843 01:12:28,250 --> 01:12:34,750 onun tepelerini ve ovalarını gösterdiğinde 844 01:12:34,750 --> 01:12:38,333 çocukların 845 01:12:38,333 --> 01:12:40,916 özgürce koştukları 846 01:12:40,916 --> 01:12:45,708 bir vatan görüyorum 847 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Bu yüzden 848 01:12:49,000 --> 01:12:52,416 tut elimi 849 01:12:52,416 --> 01:12:57,750 ve bu topraklarda benimle birlikte yürü. 850 01:12:57,958 --> 01:13:03,875 ve bu güzel topraklarda 851 01:13:03,875 --> 01:13:07,333 benimle yürü. 852 01:13:07,666 --> 01:13:14,000 Sıradan bir adam da olsam, 853 01:13:14,000 --> 01:13:20,125 sen yanımdayken 854 01:13:21,083 --> 01:13:25,125 Tanrı’nın yardımıyla 855 01:13:25,333 --> 01:13:27,666 biliyorum 856 01:13:27,666 --> 01:13:32,708 güçlü olabilirim! 857 01:13:54,416 --> 01:14:00,458 Sıradan bir adam da olsam, 858 01:14:00,458 --> 01:14:07,250 sen yanımdayken 859 01:14:07,250 --> 01:14:11,250 Tanrı’nın yardımıyla 860 01:14:11,250 --> 01:14:19,250 güçlü olabileceğimi biliyorum! 861 01:14:19,583 --> 01:14:24,291 Bu topraklar evimiz olsun diye 862 01:14:25,541 --> 01:14:29,625 savaşmam gerekiyorsa 863 01:14:29,625 --> 01:14:31,500 savaşacağım, 864 01:14:31,500 --> 01:14:36,166 bu topraklar evimiz olsun diye 865 01:14:37,083 --> 01:14:41,583 Ölünceye dek, 866 01:14:41,916 --> 01:14:51,791 Bu topraklar benim! 867 01:14:59,375 --> 01:15:01,666 Bana 868 01:15:01,906 --> 01:15:05,573 eski zamanların 869 01:15:05,573 --> 01:15:07,990 dinini 870 01:15:08,916 --> 01:15:14,833 ver. 871 01:15:16,458 --> 01:15:18,916 Hallelujah! O bana yeter. 872 01:15:18,916 --> 01:15:21,583 Bana eski zamanların dinini ver 873 01:15:21,583 --> 01:15:23,125 O dini arıyorum 874 01:15:23,125 --> 01:15:25,083 Eskisi gibi, iyi dinimizi. 875 01:15:25,083 --> 01:15:28,250 Bana eski zamanların dinini ver, Tanrım 876 01:15:28,250 --> 01:15:31,166 Hallelujah! O bana yeter. 877 01:15:31,166 --> 01:15:34,125 Bana eski zamanların dinini ver 878 01:15:34,125 --> 01:15:37,375 O dini arıyorum. Eskisi gibi, iyi dinimizi. 879 01:15:37,375 --> 01:15:40,833 Bana eski zamanların dinini ver, Tanrım 880 01:15:40,833 --> 01:15:43,708 Hallalujah! O bana yeter. 881 01:15:43,708 --> 01:15:46,666 Ah, bana eski zamanların dinini ver 882 01:15:46,666 --> 01:15:50,000 Eskisi gibi, iyi dinimizi. 883 01:15:50,000 --> 01:15:53,458 Bana eski zamanların dinini ver, Tanrım 884 01:15:53,458 --> 01:15:56,541 Hallalujah! O bana yeter. 885 01:15:56,541 --> 01:15:59,083 Annem için yeterliydi 886 01:15:59,083 --> 01:16:00,000 Hallelujah! 887 01:16:00,000 --> 01:16:02,333 Babam için yeterliydi 888 01:16:02,333 --> 01:16:03,166 Hallelujah! 889 01:16:03,166 --> 01:16:06,041 Benim derdime derman olur 890 01:16:06,041 --> 01:16:09,125 Hallalujah! O bana yeter. 891 01:16:22,208 --> 01:16:24,666 Paul ve Silas için yeterliydi 892 01:16:24,666 --> 01:16:25,375 Hallelujah! 893 01:16:25,416 --> 01:16:27,916 İbranilerin çocukları için yeterliydi 894 01:16:27,916 --> 01:16:28,666 Hallelujah! 895 01:16:28,666 --> 01:16:30,000 Sana yardım eder 896 01:16:30,000 --> 01:16:31,791 Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! 897 01:16:31,791 --> 01:16:35,041 Hallelujah! O bana yeter. 898 01:17:43,750 --> 01:17:45,750 Ve şimdi şarabı içebilirsin.