1 00:05:20,208 --> 00:05:25,583 СЕДЕР-МАЗОХИЗМ 2 00:05:32,291 --> 00:05:40,000 Сценарий: Бог, Моисей, или же Плеяда Патриархальных мужчин - смотря кого спросишь 3 00:05:41,583 --> 00:05:42,625 Моисей 4 00:05:44,208 --> 00:05:50,541 Аниматор и режиссёр: Нина Палей 5 00:05:50,750 --> 00:05:52,083 Моисей 6 00:05:54,291 --> 00:05:59,833 Продюсеры: Нина Палей и Продюсер X 7 00:06:00,000 --> 00:06:01,208 Моисей 8 00:06:01,232 --> 00:06:03,232 Перевод на русский язык: Толковник-71 9 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Хуп-де-ду-де-ду-де Моисей! 10 00:06:13,708 --> 00:06:15,625 Моисей! 11 00:06:16,250 --> 00:06:17,791 Моисей! 12 00:06:18,750 --> 00:06:20,750 Моисей! 13 00:07:33,916 --> 00:07:37,166 Взгляните на этот золотистый бокал вина. 14 00:07:37,291 --> 00:07:41,541 Это символ нашей радости на празднике Песах. 15 00:07:41,875 --> 00:07:44,291 Много лет назад в этот вечер 16 00:07:44,333 --> 00:07:47,291 наши предки услышали зов свободы, 17 00:07:47,291 --> 00:07:50,041 и сегодня вечером этот зов разносится снова, 18 00:07:50,041 --> 00:07:52,291 побуждая нас отстаивать дело 19 00:07:52,291 --> 00:07:55,083 угнетённых народов всего мира. 20 00:07:57,500 --> 00:07:59,125 У тебя там записывается? 21 00:07:59,291 --> 00:08:00,875 Не знаю. 22 00:08:00,958 --> 00:08:02,041 Вроде да... 23 00:08:02,833 --> 00:08:04,041 Постарайся, чтобы получилось. 24 00:08:04,041 --> 00:08:05,250 Постараюсь... 25 00:08:06,333 --> 00:08:07,166 Ладно. 26 00:08:07,708 --> 00:08:08,416 Всё в порядке! 27 00:08:09,208 --> 00:08:10,333 Так что мне делать? 28 00:08:10,333 --> 00:08:12,333 Я хочу, чтобы ты спел... 29 00:08:12,500 --> 00:08:14,750 на... Песах... 30 00:08:15,458 --> 00:08:16,333 уу... 31 00:08:16,500 --> 00:08:19,375 Ну эту, ты знаешь, барух-атах-адонаи-элух... 32 00:08:19,708 --> 00:08:22,916 Да нет, я не пел этого на Песах. 33 00:08:23,708 --> 00:08:25,291 Я уже не помню, что я пел... 34 00:08:25,291 --> 00:08:28,166 А, вот, этот отрывок - это Кидуш. 35 00:08:28,583 --> 00:08:30,500 Постараюсь спеть как можно лучше, Нина... 36 00:08:30,583 --> 00:08:31,041 Прекрасно! 37 00:08:31,041 --> 00:08:33,041 Ведь прошли годы и годы 38 00:08:33,041 --> 00:08:34,791 Когда ты в прошлый раз проводил Седер? 39 00:08:37,833 --> 00:08:39,208 А когда ты от нас съехала? 40 00:08:42,583 --> 00:08:46,458 (Благословен Ты, Господь, Бог наш 41 00:08:47,000 --> 00:08:51,083 Владыка Вселенной, 42 00:08:51,375 --> 00:08:54,958 сотворивший плод виноградной лозы.) 43 00:08:55,000 --> 00:08:57,416 Извини, сейчас отрыжка пройдёт и я спою ещё раз. 44 00:08:58,000 --> 00:09:00,750 Сейчас мы пьём первый бокал вина. 45 00:09:01,083 --> 00:09:06,208 По обычаю, на Седер каждый должен выпить четыре бокала вина. 46 00:09:06,541 --> 00:09:10,083 Эти четыре бокала символизируют древние Четыре Свободы, 47 00:09:10,458 --> 00:09:15,208 которые были дарованы еврейскому народу при освобождении из рабства. 48 00:09:36,625 --> 00:09:38,791 Уу-аааа, рат-а-тат-бум! 49 00:09:39,958 --> 00:09:42,166 Теперь гудим, как реактивный самолёт! 50 00:09:42,166 --> 00:09:44,666 Уу-аааа, рат-а-тат-бум! 51 00:09:45,500 --> 00:09:46,750 Теперь бабахаем, как бомба! 52 00:09:47,166 --> 00:09:50,208 Ты хочешь во что-то верить... 53 00:09:51,750 --> 00:09:54,416 Вот и поверь в меня! 54 00:09:58,000 --> 00:10:01,500 Ты хочешь во что-то верить... 55 00:10:03,041 --> 00:10:05,791 Так поверь в меня! 56 00:10:08,708 --> 00:10:10,333 Скажи-ка, братец, 57 00:10:10,333 --> 00:10:12,666 Ну почему 58 00:10:13,041 --> 00:10:14,833 ты ко мне 59 00:10:14,875 --> 00:10:18,541 так ужасно придирчив 60 00:10:19,083 --> 00:10:20,541 и очень строг? 61 00:10:20,541 --> 00:10:23,500 Достань свой флаг, 62 00:10:23,500 --> 00:10:24,208 братец, 63 00:10:24,208 --> 00:10:26,500 начни революцию. 64 00:10:26,666 --> 00:10:29,458 И пусть всё у тебя получится. 65 00:10:29,458 --> 00:10:31,791 Но скажи, почему ты ко мне слеп и глух? 66 00:10:32,291 --> 00:10:35,041 Ты хочешь во что-то верить... 67 00:10:36,416 --> 00:10:38,666 Лучше поверь в меня! 68 00:10:38,833 --> 00:10:42,791 Меня, меня, Поверь в меня 69 00:10:42,833 --> 00:10:46,291 Ты хочешь во что-то верить... 70 00:10:46,291 --> 00:10:47,833 О да! 71 00:10:47,833 --> 00:10:49,833 Лучше поверь в меня! 72 00:10:49,833 --> 00:10:54,750 Почему не позволишь сёстрам Уилсон себя освободить? 73 00:10:55,458 --> 00:10:57,958 Сбрось же цепи с мозгов, 74 00:10:58,125 --> 00:11:01,166 Поверь в меня, я тебе говорю, - 75 00:11:01,166 --> 00:11:03,333 Сбрось же цепи с мозгов 76 00:11:03,875 --> 00:11:06,708 и поверь, да, да! 77 00:11:06,708 --> 00:11:09,416 Ты всегда был таким, всегда. 78 00:11:09,416 --> 00:11:11,875 А мы ниже тебя, мы не верим. 79 00:11:11,875 --> 00:11:14,625 Стой! Посмотри на себя. 80 00:11:14,625 --> 00:11:16,625 Согласись. 81 00:11:16,625 --> 00:11:20,458 Ты хочешь во что-то верить... 82 00:11:21,541 --> 00:11:23,791 Лучше поверь в меня! 83 00:11:23,791 --> 00:11:28,000 Почему не позволишь сёстрам Уилсон себя освободить? 84 00:11:28,000 --> 00:11:31,166 Ты хочешь во что-то верить... 85 00:11:32,791 --> 00:11:35,375 Лучше поверь в меня! 86 00:11:39,208 --> 00:11:43,125 Ты хочешь во что-то верить... 87 00:11:44,041 --> 00:11:46,708 Лучше поверь в меня! 88 00:11:50,375 --> 00:11:54,041 Ты хочешь во что-то верить... 89 00:11:55,458 --> 00:11:58,291 Лучше поверь в меня! 90 00:12:16,291 --> 00:12:19,416 Когда-то мы были рабами фараона в Египте. 91 00:12:19,416 --> 00:12:21,583 И Господь наш Бог 92 00:12:21,583 --> 00:12:25,333 Освободил нас из рабства Своим Могуществом. 93 00:12:31,416 --> 00:12:33,875 Сойди, 94 00:12:33,875 --> 00:12:36,333 Моисей. 95 00:12:36,666 --> 00:12:44,083 Иди в Египетскую землю. 96 00:12:44,583 --> 00:12:54,750 И вели фараону... 97 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 чтоб... 98 00:12:56,958 --> 00:13:00,541 ОТПУСТИЛ МОЙ НАРОД! 99 00:13:07,166 --> 00:13:12,708 Израиль был в Египетской земле... 100 00:13:12,958 --> 00:13:16,666 ОТПУСТИ МОЙ НАРОД! 101 00:13:16,875 --> 00:13:22,000 И не было сил эти муки терпеть... 102 00:13:22,000 --> 00:13:24,708 ОТПУСТИ МОЙ НАРОД! 103 00:13:24,708 --> 00:13:26,625 И сказал Бог: 104 00:13:26,625 --> 00:13:31,083 Иди, Моисей, 105 00:13:31,083 --> 00:13:35,750 иди в Египетскую землю, 106 00:13:35,750 --> 00:13:39,625 и вели фараону, 107 00:13:39,625 --> 00:13:42,666 чтоб отпустил мой народ. 108 00:13:42,666 --> 00:13:46,000 ОТПУСТИ МОЙ НАРОД! 109 00:13:53,083 --> 00:13:58,000 И Моисей пришел в Египет... 110 00:13:58,083 --> 00:14:02,041 ОТПУСТИ МОЙ НАРОД! 111 00:14:02,333 --> 00:14:06,916 И фараону объяснил: 112 00:14:07,250 --> 00:14:09,916 ОТПУСТИ МОЙ НАРОД! 113 00:14:09,916 --> 00:14:11,791 Да, сказал Бог: 114 00:14:11,791 --> 00:14:13,875 Иди, 115 00:14:13,875 --> 00:14:16,291 Моисей, 116 00:14:16,291 --> 00:14:20,875 Иди в Египетскую землю, 117 00:14:20,875 --> 00:14:25,000 и вели фараону, 118 00:14:25,000 --> 00:14:27,833 чтоб отпустил мой народ. 119 00:14:27,833 --> 00:14:33,458 ОТПУСТИ МОЙ НАРОД! 120 00:14:38,291 --> 00:14:40,583 «Так сказал Бог» - 121 00:14:40,583 --> 00:14:43,125 рёк Моисей... 122 00:14:43,333 --> 00:14:46,916 ОТПУСТИ МОЙ НАРОД! 123 00:14:47,541 --> 00:14:52,333 «А не то все твои первенцы умрут» 124 00:14:52,333 --> 00:14:55,083 ОТПУСТИ МОЙ НАРОД! 125 00:14:55,083 --> 00:14:57,000 Ведь сказал Бог: 126 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 иди, 127 00:14:59,291 --> 00:15:01,458 Моисей, 128 00:15:01,583 --> 00:15:06,000 иди в Египетскую землю, 129 00:15:06,000 --> 00:15:10,041 и вели фараону, 130 00:15:10,333 --> 00:15:13,208 чтоб ОТПУСТИЛ МОЙ НАРОД! 131 00:15:38,375 --> 00:15:43,166 ИДИ В ЕГИПЕТСКУЮ ЗЕМЛЮ! 132 00:15:43,166 --> 00:15:46,583 И вели 133 00:15:47,000 --> 00:15:53,541 фараону, 134 00:15:54,500 --> 00:15:59,666 чтоб отпустил мой 135 00:16:00,083 --> 00:16:03,541 НАРОД! 136 00:16:12,250 --> 00:16:15,333 О, в детстве я знал это от первого до последнего слова 137 00:16:16,083 --> 00:16:19,041 Мы занимались этим в еврейской школе 138 00:16:19,041 --> 00:16:21,291 У нас это отскакивало от зубов. 139 00:16:22,166 --> 00:16:27,083 И я знал всё от начала до конца, и в Седер у меня была особая... 140 00:16:28,000 --> 00:16:32,166 Понимаешь, как младший мальчик, я играл особую... 141 00:16:32,166 --> 00:16:34,708 ...роль, например, я спрашивал... 142 00:16:35,000 --> 00:16:37,458 задавал Четыре Вопроса... 143 00:16:37,625 --> 00:16:40,916 ...один из них - «почему этой ночью... 144 00:16:40,916 --> 00:16:42,916 ...как там дальше...». 145 00:16:45,625 --> 00:16:49,125 ТАРЕЛКА ДЛЯ СЕДЕРА 146 00:16:54,916 --> 00:16:56,166 Косточка 147 00:16:57,250 --> 00:16:58,541 Запечённое яйцо 148 00:16:59,625 --> 00:17:00,916 Петрушка 149 00:17:02,166 --> 00:17:03,208 Горькие травы 150 00:17:04,375 --> 00:17:05,416 Салат ромэн 151 00:17:06,750 --> 00:17:08,125 Яблоки, орехи, вино и мёд 152 00:17:12,208 --> 00:17:13,791 Маца 153 00:17:18,583 --> 00:17:20,833 «Ха лахма анья» 154 00:17:20,958 --> 00:17:25,833 Это хлеб обездоленных, что наши предки ели в земле Египетской. 155 00:17:26,125 --> 00:17:28,416 Пускай все голодные и нуждающиеся 156 00:17:28,458 --> 00:17:31,250 войдут и едят с нами. 157 00:17:33,750 --> 00:17:34,875 У меня вопрос. 158 00:17:34,875 --> 00:17:35,291 Да? 159 00:17:35,291 --> 00:17:38,541 Если всё это было тебе так неинтересно, 160 00:17:38,958 --> 00:17:42,041 то почему ты продолжал праздновать Песах? 161 00:17:43,125 --> 00:17:46,666 Я всё-таки считал, что, ммм, 162 00:17:46,666 --> 00:17:52,166 у нас есть традиции, и я хотел, чтобы вы все что-то о них знали. 163 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 И это было весело, ну, как бы... 164 00:17:55,833 --> 00:17:59,000 Нет, это всё, конечно, тяжкие времена, Исход и всё прочее... 165 00:17:59,000 --> 00:18:02,833 это грустная часть Песаха... 166 00:18:03,333 --> 00:18:04,500 но, ммм... 167 00:18:04,500 --> 00:18:06,208 Это сразу и грустно и весело. 168 00:18:06,208 --> 00:18:09,333 Понимаешь, весело потому, что евреи ушли из Египта, 169 00:18:09,333 --> 00:18:11,333 а, эээ... 170 00:18:13,125 --> 00:18:14,375 грустно потому... 171 00:18:15,083 --> 00:18:18,625 что евреи были такие жалкие, ну до того как фараон... 172 00:18:18,916 --> 00:18:21,958 уступил еврейскому народу... 173 00:18:21,958 --> 00:18:23,958 и появилась эта возможность... 174 00:18:24,416 --> 00:18:28,041 чтобы Моисей раздвинул Красное море и повёл их, а потом, конечно, 175 00:18:28,083 --> 00:18:30,583 море сошлось снова 176 00:18:30,583 --> 00:18:32,583 и все египтяне утонули... 177 00:18:32,916 --> 00:18:34,583 Но, ээ... 178 00:18:34,583 --> 00:18:37,333 я думал, ты что-то знаешь 179 00:18:37,333 --> 00:18:40,500 о традициях... 180 00:18:40,708 --> 00:18:43,208 нашей, вообще-то, семьи. 181 00:18:45,375 --> 00:18:48,250 Теперь мы вспомним десять Казней, 182 00:18:48,250 --> 00:18:50,583 которые Бог наслал на египтян. 183 00:19:01,458 --> 00:19:04,000 Когда упоминается какая-то из этих казней, 184 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 каплю вина из бокала 185 00:19:06,625 --> 00:19:08,000 роняют на тарелку. 186 00:19:09,375 --> 00:19:14,250 ДЕСЯТЬ КАЗНЕЙ 187 00:19:14,250 --> 00:19:17,708 КРОВЬ 188 00:19:25,708 --> 00:19:27,583 Куда течёт, 189 00:19:27,708 --> 00:19:29,583 Куда течёт, 190 00:19:29,791 --> 00:19:33,166 кроваво-красная река? 191 00:19:33,541 --> 00:19:36,458 От моего окна 192 00:19:36,458 --> 00:19:39,416 к восходящему солнцу. 193 00:19:41,041 --> 00:19:44,750 Что же мне, что же мне 194 00:19:44,750 --> 00:19:48,000 делать с красною рекой? 195 00:19:48,166 --> 00:19:53,583 Ммм, я так взволнован. 196 00:19:54,916 --> 00:19:58,041 Куда течёт, куда течет 197 00:19:58,041 --> 00:20:01,166 кроваво-красная река? 198 00:20:01,166 --> 00:20:03,000 От моего окна 199 00:20:03,000 --> 00:20:06,750 к восходящему солнцу. 200 00:20:12,083 --> 00:20:15,875 ЖАБЫ 201 00:20:16,208 --> 00:20:17,083 ЖАБЫ! 202 00:20:17,083 --> 00:20:18,250 Скачут сюда. 203 00:20:18,541 --> 00:20:19,458 ЖАБЫ! 204 00:20:19,458 --> 00:20:20,500 Скачут сюда. 205 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 ЖАБЫ! 206 00:20:21,750 --> 00:20:22,708 Скачут сюда. 207 00:20:23,000 --> 00:20:24,041 ЖАБЫ! 208 00:20:24,041 --> 00:20:25,208 Скачут сюда. 209 00:20:25,500 --> 00:20:26,083 ЖАБЫ! 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,291 Скачут сюда. 211 00:20:27,708 --> 00:20:28,375 ЖАБЫ! 212 00:20:28,375 --> 00:20:29,583 Скачут сюда. 213 00:20:29,916 --> 00:20:30,583 ЖАБЫ! 214 00:20:30,583 --> 00:20:31,916 Скачут сюда. 215 00:20:32,208 --> 00:20:33,000 ЖАБЫ! 216 00:20:33,000 --> 00:20:34,208 Скачут сюда. 217 00:20:50,041 --> 00:20:51,958 Ну, и кто здесь дурак? 218 00:20:53,666 --> 00:20:57,458 ВШИ 219 00:21:32,708 --> 00:21:34,625 В волосах и в бороде - 220 00:21:34,625 --> 00:21:36,333 насекомые везде. 221 00:21:36,333 --> 00:21:38,166 Насекомые в штанах 222 00:21:38,166 --> 00:21:40,083 крутят свой роман уже. 223 00:21:40,083 --> 00:21:42,625 Я же из-за них ПЛЯШУ! 224 00:21:42,625 --> 00:21:44,500 Пляшу, пляшу. 225 00:21:44,500 --> 00:21:46,458 Как я из-за них ПЛЯШУ! 226 00:21:46,458 --> 00:21:48,250 Пляшу, пляшу! 227 00:21:48,250 --> 00:21:50,500 Вот как из-за них пляшу! 228 00:21:54,208 --> 00:21:57,333 МУХИ 229 00:22:05,416 --> 00:22:07,416 Мухи чёрные летят 230 00:22:07,458 --> 00:22:10,416 И жужжат, жужжат, жужжат, Крылья жёсткие блестят. 231 00:22:10,583 --> 00:22:12,791 И сверкают, как алмаз. 232 00:22:12,791 --> 00:22:14,791 Муха мне попала в глаз! 233 00:22:14,791 --> 00:22:17,416 Из-за них опять ПЛЯШУ! 234 00:22:17,416 --> 00:22:19,250 Пляшу, пляшу! 235 00:22:19,250 --> 00:22:22,833 Из-за них пляшу, пляшу, пляшу! 236 00:22:22,833 --> 00:22:26,625 И опять пляшу, пляшу, пляшу! 237 00:22:26,625 --> 00:22:30,250 Я из-за них пляшу, пляшу, пляшу! 238 00:22:30,250 --> 00:22:32,916 Я всё ещё пляшу, пляшу, пляшу! 239 00:22:36,250 --> 00:22:39,541 МОР 240 00:22:44,875 --> 00:22:46,791 Мертвые быки 241 00:22:47,166 --> 00:22:49,250 Мертвые быки 242 00:22:49,708 --> 00:22:51,875 Мертвые быки 243 00:22:52,208 --> 00:22:54,458 Мертвые бы-ы-ыки 244 00:22:54,458 --> 00:22:57,625 Мертвые быки, мертвые быки 245 00:22:59,083 --> 00:23:02,666 Мертвые быки, мертвые быки 246 00:23:03,833 --> 00:23:07,375 Мертвые быки, мертвые быки 247 00:23:17,166 --> 00:23:20,750 ЯЗВЫ 248 00:23:27,500 --> 00:23:29,875 Я ВЕСЬ В ЯЗВАХ! 249 00:23:32,000 --> 00:23:35,750 ГРАД 250 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 Град, град! 251 00:23:39,375 --> 00:23:41,458 Мы все собрались здесь. 252 00:23:41,458 --> 00:23:45,458 Что нам волноваться? Что нам волноваться? 253 00:23:45,458 --> 00:23:49,375 Град, град, мы ликуем. 254 00:23:49,375 --> 00:23:52,125 С чего бы волноваться нам? 255 00:24:03,750 --> 00:24:07,375 САРАНЧА 256 00:24:14,750 --> 00:24:16,583 Хочу визжать, вопить, кричать! 257 00:24:16,583 --> 00:24:18,291 Бессмысленная саранча. 258 00:24:18,291 --> 00:24:20,458 Нет в жилах крови, ног не две 259 00:24:20,458 --> 00:24:22,166 и мало мозга в голове! 260 00:24:22,166 --> 00:24:24,000 Но мир желает покорить, 261 00:24:24,000 --> 00:24:25,791 и мной желает закусить! 262 00:24:25,791 --> 00:24:27,333 Кусает, жалит и СОСЁТ! 263 00:24:27,333 --> 00:24:29,500 Кусает, жалит и сосёт-сосёт! 264 00:24:29,500 --> 00:24:31,500 Кусает, жалит, пьёт, пьёт, пьёт! 265 00:24:45,000 --> 00:24:45,875 Пляшу! 266 00:24:45,875 --> 00:24:47,041 Скачу! Пляшу! 267 00:24:47,041 --> 00:24:49,041 И всё из-за неё... 268 00:24:52,958 --> 00:24:56,500 ТЬМА 269 00:25:00,333 --> 00:25:04,750 Кто выключил свет моей жизни? 270 00:25:05,333 --> 00:25:10,083 И кто обратил день в ночь? 271 00:25:10,958 --> 00:25:15,458 Ты превращаешь жизнь в хаос. 272 00:25:15,833 --> 00:25:21,208 Ты путаешь зло и добро. 273 00:25:21,625 --> 00:25:26,625 Сказали мне, что ты уходишь. 274 00:25:26,625 --> 00:25:31,458 И что делать мне, не пойму. 275 00:25:32,291 --> 00:25:37,500 Тебя никогда не забуду, 276 00:25:37,500 --> 00:25:42,500 И расстаться с тобой не смогу! 277 00:25:48,291 --> 00:25:50,000 И, эээ, понимаешь, 278 00:25:50,000 --> 00:25:53,250 Мы все сидели за столом, и дядя Герцль тоже... 279 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 И дядя Герцль всегда пропускал часть, где надо... 280 00:26:00,333 --> 00:26:03,375 капнуть вином в честь... 281 00:26:03,916 --> 00:26:07,833 в честь смерти перворождённых египтян. Дядю Герцля 282 00:26:07,833 --> 00:26:11,041 эта часть прямо бесила, он её не любил. 283 00:26:11,041 --> 00:26:12,000 Почему? 284 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Ну потому что кому нравится убивать людей? 285 00:26:14,000 --> 00:26:15,041 Что?.. 286 00:26:15,041 --> 00:26:17,916 Ну, убивать всех вокруг - что в этом хорошего? 287 00:26:17,916 --> 00:26:20,250 Но ты же роняешь каплю, потому что - 288 00:26:20,250 --> 00:26:23,458 смысл этой капли в том, что ты сочувствуешь. 289 00:26:23,458 --> 00:26:25,750 Ты как бы говоришь: «да, ужасно, ужасно», 290 00:26:25,875 --> 00:26:28,916 ну и капаешь на тарелку вино из бокала, 291 00:26:28,916 --> 00:26:31,125 потому что вот так это ужасно. 292 00:26:31,125 --> 00:26:33,250 А по-моему, наоборот, это буквально 293 00:26:33,250 --> 00:26:36,708 празднование убийства перворождённых египтян, 294 00:26:37,000 --> 00:26:39,333 и моему дяде это и не нравилось. 295 00:26:39,333 --> 00:26:43,833 В общем, каждый Седер они с моим отцом ссорились из-за этого вдрызг. 296 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Каждый год чуть не до драки доходило. 297 00:26:46,958 --> 00:26:53,500 СМЕРТЬ ПЕРВОРОЖДЁННЫХ ЕГИПТЯН 298 00:28:23,708 --> 00:28:27,125 Все огоньки упавших звёзд 299 00:28:27,125 --> 00:28:29,583 сгорели в прах, замёрзли в лёд, 300 00:28:29,583 --> 00:28:34,458 посеяны в моём зловонном поле. 301 00:28:36,083 --> 00:28:39,750 Любовники прошедших дней, 302 00:28:39,791 --> 00:28:42,166 засохли в хрупкой скорлупе. 303 00:28:42,208 --> 00:28:47,083 Их тайники - теперь моя добыча. 304 00:28:48,625 --> 00:28:51,708 Пойми, несправедлива жизнь! 305 00:28:51,833 --> 00:28:54,291 Не веришь? Просто оглянись 306 00:28:54,291 --> 00:28:59,666 увидишь, что природа беспощадна. 307 00:29:00,666 --> 00:29:03,583 Ты недоволен? Удивлён? 308 00:29:03,958 --> 00:29:06,333 Но всё рождённое умрёт. 309 00:29:06,333 --> 00:29:08,000 Поверь, не я 310 00:29:08,000 --> 00:29:11,541 придумал мир таким. 311 00:29:36,208 --> 00:29:40,333 Какой тебя каприз судьбы 312 00:29:40,333 --> 00:29:43,333 мне на тарелку положил? 313 00:29:43,458 --> 00:29:48,750 Никто твоих здесь не услышит слёз. 314 00:29:49,000 --> 00:29:52,916 Где был твой Бог, твой проводник? 315 00:29:52,916 --> 00:29:56,208 Наверно, Он тебя забыл. 316 00:29:56,208 --> 00:30:00,583 Иначе бы не бросил умирать. 317 00:30:47,041 --> 00:30:50,208 Я 318 00:30:50,250 --> 00:30:56,125 Теперь я знаю. 319 00:30:56,291 --> 00:31:01,916 Теперь я таю. 320 00:31:01,916 --> 00:31:07,541 Я знаю путь. 321 00:31:07,541 --> 00:31:12,875 Я безмятежный, 322 00:31:12,875 --> 00:31:16,750 во мгле я нежной, 323 00:31:16,750 --> 00:31:22,791 о как же странно я 324 00:31:22,791 --> 00:31:25,333 ухожу. 325 00:31:26,000 --> 00:31:31,541 Теперь я знаю всё. 326 00:31:32,875 --> 00:31:35,750 Остались лишь мгновенья 327 00:31:35,875 --> 00:31:38,750 до той поры, 328 00:31:39,250 --> 00:31:43,875 покуда плоть твоя падёт передо мной, 329 00:31:44,541 --> 00:31:46,916 она падёт. 330 00:31:46,916 --> 00:31:51,916 Склони усталую главу. 331 00:31:53,833 --> 00:31:56,958 Не будет боли, 332 00:31:56,958 --> 00:31:59,708 боли никакой, 333 00:32:00,750 --> 00:32:04,833 когда в песок рассыплется пустой 334 00:32:05,583 --> 00:32:12,458 вся суть твоя, лишь дёрну я за нить. 335 00:32:16,583 --> 00:32:20,000 Я 336 00:32:20,000 --> 00:32:25,791 Теперь я знаю. 337 00:32:25,791 --> 00:32:31,500 Теперь я таю. 338 00:32:31,500 --> 00:32:37,208 Я знаю путь. 339 00:32:37,208 --> 00:32:42,708 Я безмятежный, 340 00:32:42,708 --> 00:32:46,375 Во мгле я нежной, 341 00:32:46,375 --> 00:32:55,125 о как же странно я ухожу. 342 00:32:55,333 --> 00:33:01,625 Теперь я знаю всё. 343 00:33:01,833 --> 00:33:05,125 Я 344 00:33:05,125 --> 00:33:10,833 Теперь я знаю. 345 00:33:11,041 --> 00:33:16,875 Теперь я таю. 346 00:33:17,041 --> 00:33:22,750 Я знаю путь. 347 00:33:23,000 --> 00:33:28,041 Я безмятежный, 348 00:33:28,541 --> 00:33:32,541 Во мгле я нежной, 349 00:33:32,541 --> 00:33:38,583 о как же странно я 350 00:33:38,916 --> 00:33:41,958 ухожу. 351 00:33:42,583 --> 00:33:47,541 Теперь я знаю 352 00:33:47,916 --> 00:33:51,333 всё. 353 00:33:59,833 --> 00:34:01,083 О! 354 00:34:03,375 --> 00:34:05,291 Выйди вон! 355 00:34:05,291 --> 00:34:07,291 За дверь - и вон! 356 00:34:07,291 --> 00:34:09,375 Напоследок оглянись, 357 00:34:09,375 --> 00:34:12,666 тебя не пустит вновь никто.... 358 00:34:13,708 --> 00:34:17,583 Воспоём же песню благодарности Богу! 359 00:34:17,583 --> 00:34:20,750 Ибо Он не только от врагов нас защитил, 360 00:34:20,750 --> 00:34:25,458 Но и наделил великолепными, бесценными дарами. Он дал нам 361 00:34:25,458 --> 00:34:26,750 Тору, 362 00:34:26,750 --> 00:34:27,958 Шаббат 363 00:34:27,958 --> 00:34:29,958 И Праздники. 364 00:34:29,958 --> 00:34:31,500 И величайший дар, 365 00:34:31,500 --> 00:34:35,041 свидетелем которого довелось стать нашему поколению: 366 00:34:35,041 --> 00:34:36,583 Возвращение нашей земли. 367 00:34:36,625 --> 00:34:38,291 Земли Израиля! 368 00:34:38,291 --> 00:34:40,291 ДАЙЕНУ! <ивр. нам этого было бы достаточно> 369 00:35:07,458 --> 00:35:10,583 И я вижу страну, 370 00:35:10,583 --> 00:35:13,708 Где детям привольно, 371 00:35:13,708 --> 00:35:16,875 и она недалёко 372 00:35:16,875 --> 00:35:19,916 от страны, где мы сейчас. 373 00:35:19,916 --> 00:35:22,958 Так пойдём же туда, 374 00:35:22,958 --> 00:35:26,083 где свободные дети. 375 00:35:26,083 --> 00:35:29,208 Идём, дай мне руку. 376 00:35:29,208 --> 00:35:32,250 Будем жить 377 00:35:32,250 --> 00:35:35,375 в стране, где свободные реки! 378 00:35:35,375 --> 00:35:38,500 В стране, где зелёное поле! 379 00:35:38,500 --> 00:35:41,416 В стране, где сверкает море! 380 00:35:41,458 --> 00:35:44,916 Где мы с тобой - просто мы: 381 00:35:44,916 --> 00:35:47,583 ты и я. 382 00:35:50,791 --> 00:35:54,416 Я вижу светлую землю, 383 00:35:54,416 --> 00:35:57,583 и близится время, 384 00:35:57,583 --> 00:36:00,708 когда мы придём в эту землю, 385 00:36:00,708 --> 00:36:03,833 ты и я, рука в руке. 386 00:36:03,833 --> 00:36:07,000 Дай мне руку, мы вместе. 387 00:36:07,000 --> 00:36:10,083 подпевай моей песне. 388 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Иди со мной, дай мне руку, 389 00:36:13,125 --> 00:36:16,291 пой песню: 390 00:36:16,291 --> 00:36:19,291 о стране, где свободные реки! 391 00:36:19,291 --> 00:36:22,375 О стране, где зелёное поле! 392 00:36:22,375 --> 00:36:25,500 О стране, где сверкает море! 393 00:36:25,500 --> 00:36:28,458 О стране, где вольные кони! 394 00:36:28,458 --> 00:36:32,041 Где мы с тобой - просто мы: 395 00:36:32,041 --> 00:36:34,875 ты и я. 396 00:36:38,166 --> 00:36:41,375 Каждый мальчик в стране 397 00:36:41,375 --> 00:36:44,500 обретает свободу. 398 00:36:44,500 --> 00:36:47,500 И все девочки там 399 00:36:47,500 --> 00:36:50,708 обретают свободу. 400 00:36:50,708 --> 00:36:53,666 Мы идём в ту страну, 401 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 где свободные дети. 402 00:36:56,791 --> 00:37:00,000 Иди со мной, дай мне руку 403 00:37:00,000 --> 00:37:03,041 и мы побежим - 404 00:37:03,041 --> 00:37:06,125 в страну, где свободные реки! 405 00:37:06,125 --> 00:37:09,125 В страну, где зелёное поле! 406 00:37:09,125 --> 00:37:12,166 В страну, где сверкает море! 407 00:37:12,166 --> 00:37:15,250 В страну, где вольные кони! 408 00:37:15,250 --> 00:37:18,375 В страну, где свободные дети! 409 00:37:18,375 --> 00:37:21,333 Где мы с тобой - просто мы: 410 00:37:21,333 --> 00:37:24,541 мы с тобой - просто мы, 411 00:37:24,541 --> 00:37:27,916 мы с тобой - просто мы, 412 00:37:27,916 --> 00:37:31,416 ты и я. 413 00:37:38,083 --> 00:37:43,041 Ты и я! 414 00:37:44,500 --> 00:37:48,833 Я и ты! 415 00:37:50,625 --> 00:37:54,625 Ты и я! 416 00:37:56,875 --> 00:38:00,250 Мы с тобой - просто мы, 417 00:38:00,250 --> 00:38:04,416 Ты и я. 418 00:38:15,125 --> 00:38:17,208 Вторая часть нашего Седера 419 00:38:17,208 --> 00:38:19,666 начинается с Благословения после трапезы. 420 00:38:49,583 --> 00:38:52,416 Благословен Ты, Господь, Бог наш, 421 00:38:52,416 --> 00:38:53,791 Царь Вселенной, 422 00:38:53,791 --> 00:38:57,291 Который питает весь мир по доброте Своей 423 00:38:57,291 --> 00:38:58,791 с благосклонностью, 424 00:38:58,791 --> 00:39:01,000 милостью и милосердием. 425 00:39:03,791 --> 00:39:06,375 Он даёт пищу всякой плоти. 426 00:39:06,375 --> 00:39:08,208 И по великой доброте Его 427 00:39:08,208 --> 00:39:11,166 мы никогда не знали недостатка, 428 00:39:11,166 --> 00:39:14,916 ибо Он доставляет пропитание всем. 429 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 Наш Бог, 430 00:39:19,375 --> 00:39:21,375 наш Отец, 431 00:39:21,375 --> 00:39:22,750 накорми нас, 432 00:39:22,750 --> 00:39:24,416 поддержи нас, 433 00:39:24,416 --> 00:39:26,416 укрепи нас. 434 00:40:56,875 --> 00:41:00,458 По-твоему, события Исхода происходили по-настоящему? 435 00:41:01,750 --> 00:41:05,291 На кой чёрт ты задаёшь мне такой вопрос? 436 00:41:06,208 --> 00:41:08,166 Это не важно! 437 00:41:25,375 --> 00:41:29,083 Если ты не можешь продолжать, 438 00:41:29,458 --> 00:41:33,083 потому что надежда ушла, 439 00:41:33,500 --> 00:41:37,250 и жизнь - череда поражений 440 00:41:37,500 --> 00:41:41,041 а счастья нет и в воображеньи, 441 00:41:41,500 --> 00:41:45,000 и мир вокруг тебя разрушен. 442 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Милая, 443 00:41:46,375 --> 00:41:47,541 обратись, 444 00:41:47,541 --> 00:41:50,333 Да, девочка, обратись, 445 00:41:50,333 --> 00:41:51,416 обратись, 446 00:41:51,416 --> 00:41:53,625 обратись ко мне. 447 00:41:55,750 --> 00:41:56,291 Ха! 448 00:41:56,375 --> 00:41:59,833 Я с тобой 449 00:41:59,833 --> 00:42:03,833 Я укрою тебя любовью. 450 00:42:04,333 --> 00:42:07,916 Я с тобой, 451 00:42:07,916 --> 00:42:11,750 просвечу тебя насквозь любовью. 452 00:42:13,375 --> 00:42:16,916 Ты потеряна и готова сдаться, 453 00:42:17,625 --> 00:42:20,875 твоих сил не хватает, чтоб драться, 454 00:42:21,500 --> 00:42:25,250 и мир вокруг стал холодным, 455 00:42:25,833 --> 00:42:28,875 ты оторвана от всех и одинока, 456 00:42:29,500 --> 00:42:33,166 тебе так нужна чья-то рука. 457 00:42:33,333 --> 00:42:34,458 Милая 458 00:42:34,458 --> 00:42:35,875 обратись, 459 00:42:35,875 --> 00:42:38,375 да, да, обратись ко мне. 460 00:42:38,375 --> 00:42:39,666 Обратись, 461 00:42:39,666 --> 00:42:41,791 обратись ко мне. 462 00:42:43,791 --> 00:42:44,250 Ха! 463 00:42:44,416 --> 00:42:47,916 Я с тобой, 464 00:42:48,166 --> 00:42:51,833 чтоб любить тебя и успокоить 465 00:42:52,000 --> 00:42:55,791 Я с тобой, 466 00:42:56,166 --> 00:42:59,750 Чтоб лелеять тебя и холить. 467 00:43:02,000 --> 00:43:05,458 Вижу, как ты понурила голову, 468 00:43:05,708 --> 00:43:07,416 у тебя сейчас нет любви, 469 00:43:07,416 --> 00:43:09,500 тебе страшно, 470 00:43:09,750 --> 00:43:13,333 И сквозь слёзы ты смотришь вокруг, 471 00:43:13,708 --> 00:43:17,125 и ничто не поддержит твой дух, 472 00:43:17,333 --> 00:43:18,583 И ты думаешь: 473 00:43:18,666 --> 00:43:21,291 Ты одна, никто тебя не любит! 474 00:43:21,291 --> 00:43:22,583 Но, милая, 475 00:43:22,583 --> 00:43:24,000 обратись, 476 00:43:24,000 --> 00:43:26,333 ну же, детка, обратись ко мне, 477 00:43:26,500 --> 00:43:28,791 обратись! 478 00:43:31,000 --> 00:43:32,500 Всего один взгляд через плечо - 479 00:43:32,500 --> 00:43:36,166 я с тобой, 480 00:43:36,333 --> 00:43:40,041 я дам тебе вдоволь любви, 481 00:43:40,333 --> 00:43:44,083 я с тобой, 482 00:43:44,208 --> 00:43:47,791 не горюй, на меня положись. 483 00:43:48,500 --> 00:43:51,583 Я с тобой... 484 00:44:01,791 --> 00:44:04,333 Наш третий бокал вина называется 485 00:44:04,333 --> 00:44:06,208 Бокал Илии. 486 00:44:06,208 --> 00:44:09,291 В еврейской традиции пророк Илия - 487 00:44:09,291 --> 00:44:11,291 посланник Бога. 488 00:44:11,500 --> 00:44:14,791 Он был назначен предвестником эры Мессии, 489 00:44:14,791 --> 00:44:17,291 эры высшего счастья, 490 00:44:17,416 --> 00:44:20,166 когда все народы мира 491 00:44:20,208 --> 00:44:22,166 станут свободными. 492 00:44:24,250 --> 00:44:26,125 Мы пьём третий бокал, 493 00:44:26,125 --> 00:44:28,458 Бокал Илии, 494 00:44:28,458 --> 00:44:30,500 и затем наполняем наши бокалы 495 00:44:30,500 --> 00:44:33,208 в четвёртый и последний раз. 496 00:44:34,875 --> 00:44:37,583 Так тебя не тянет к религии? 497 00:44:37,583 --> 00:44:38,750 Сейчас? 498 00:44:38,750 --> 00:44:39,916 Вообще. 499 00:44:40,125 --> 00:44:40,708 Вообще? 500 00:44:40,791 --> 00:44:42,666 Да. Когда я был ребёнком - да. 501 00:44:42,666 --> 00:44:43,458 Правда? 502 00:44:43,458 --> 00:44:46,458 Да, когда я был ребёнком, я верил во всё подряд. 503 00:44:46,458 --> 00:44:50,375 Помню, перед тем как я прошёл Бар Мицву в тринадцать лет. 504 00:44:50,375 --> 00:44:53,291 Да, я считал, что... 505 00:44:53,291 --> 00:44:55,333 Всё, что говорили 506 00:44:55,333 --> 00:44:58,500 мои родители и что говорили в воскресной школе, 507 00:44:58,541 --> 00:45:01,166 все эти истории... 508 00:45:01,166 --> 00:45:03,208 ...и я думал: да, это моё... 509 00:45:04,166 --> 00:45:05,583 эээ... 510 00:45:06,500 --> 00:45:10,291 не стоит говорить «моё племя», но это то, 511 00:45:10,291 --> 00:45:14,000 во что верили все люди, которых я близко знал, 512 00:45:14,000 --> 00:45:18,250 и значит, наверняка так всё и было, 513 00:45:18,250 --> 00:45:20,416 и, эээ... 514 00:45:20,416 --> 00:45:22,833 да, я верил во всё подряд: 515 00:45:22,833 --> 00:45:24,166 Ведь, эээ, 516 00:45:24,166 --> 00:45:28,708 иудаизм существует уже тысячи и тысячи лет, 517 00:45:28,708 --> 00:45:31,166 но спустя какое-то время 518 00:45:31,166 --> 00:45:34,541 я начал кое в чём сомневаться. 519 00:45:34,541 --> 00:45:36,125 Да? 520 00:45:36,875 --> 00:45:38,916 Знаешь... 521 00:45:38,916 --> 00:45:43,041 Есть люди, которые подолгу во всём копаются, они изучают религию, 522 00:45:43,041 --> 00:45:47,750 пытаются разобраться во всех нюансах иудаизма, в каждой мелочи, 523 00:45:47,750 --> 00:45:50,833 и я говорю: ладно, хорошо. 524 00:45:50,833 --> 00:45:54,125 Только не надо запихивать это мне в глотку. 525 00:45:58,375 --> 00:46:01,416 На них держится половина неба. 526 00:46:08,583 --> 00:46:10,083 Женщина, 527 00:46:10,791 --> 00:46:14,416 не могу описать, 528 00:46:15,041 --> 00:46:20,458 как я корю себя за невнимательность, 529 00:46:21,375 --> 00:46:26,208 Ведь я навсегда твой должник. 530 00:46:26,208 --> 00:46:27,833 И, женщина, 531 00:46:28,916 --> 00:46:32,750 Я попытаюсь выразить 532 00:46:33,083 --> 00:46:38,625 благодарность в моей душе, 533 00:46:38,958 --> 00:46:47,500 ведь ты и есть смысл моего успеха. 534 00:46:49,541 --> 00:46:55,083 Ууу-ууу-ууу-ууу 535 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 да-да 536 00:46:57,416 --> 00:47:01,333 ду-ду-ду-ду-дуу 537 00:47:01,458 --> 00:47:06,958 Ууу уу у у-у 538 00:47:06,958 --> 00:47:09,166 да-да 539 00:47:09,750 --> 00:47:13,041 ду-ду-ду-ду-ду 540 00:47:13,458 --> 00:47:15,291 Женщина, 541 00:47:15,291 --> 00:47:19,333 я знаю, ты поймёшь, 542 00:47:19,666 --> 00:47:25,541 ребёнка в каждом мужчине. 543 00:47:26,125 --> 00:47:31,208 Помни: жизнь моя в твоих руках. 544 00:47:31,208 --> 00:47:33,833 И, женщина, 545 00:47:33,833 --> 00:47:37,541 прижми меня к своему сердцу, 546 00:47:37,875 --> 00:47:43,541 даже вдалеке - мы будем вместе. 547 00:47:44,291 --> 00:47:52,833 Ведь так начертано на небесах. 548 00:47:54,125 --> 00:47:59,625 Уууууууу у уу у-у 549 00:47:59,625 --> 00:48:01,583 да-да 550 00:48:02,583 --> 00:48:06,125 ду-ду-ду-ду-ду 551 00:48:06,375 --> 00:48:11,791 УуУу уУУ уу уУ уу 552 00:48:11,791 --> 00:48:14,583 да-да 553 00:48:14,583 --> 00:48:17,458 ду-ду-ду-дуу-дуу 554 00:48:18,250 --> 00:48:20,500 Женщина, 555 00:48:20,500 --> 00:48:24,625 позволь мне объяснить, 556 00:48:24,625 --> 00:48:30,208 я не хотел причинить тебе боль. 557 00:48:30,208 --> 00:48:33,041 Позволь мне сказать 558 00:48:33,041 --> 00:48:39,000 снова, и снова, и снова: 559 00:48:40,291 --> 00:48:46,291 я люблю тебя! 560 00:48:46,291 --> 00:48:48,625 Да, да 561 00:48:48,625 --> 00:48:52,458 Сейчас и навеки! 562 00:48:52,458 --> 00:48:58,250 Я люблююю тебяяяя! 563 00:48:58,250 --> 00:49:00,625 Да, да! 564 00:49:00,625 --> 00:49:04,166 Сейчас и навеки! 565 00:49:04,166 --> 00:49:09,916 Я люблююю тебяяяя! 566 00:49:09,916 --> 00:49:12,875 да, да! 567 00:49:12,875 --> 00:49:16,666 сейчас и навеки! 568 00:50:48,083 --> 00:50:51,583 Я любил её 569 00:50:51,583 --> 00:50:54,750 Но я убил её 570 00:50:55,250 --> 00:50:58,875 Я любил её 571 00:50:58,875 --> 00:51:00,958 Но я убил её 572 00:52:14,416 --> 00:52:18,500 Ложь, обман и боль - 573 00:52:18,500 --> 00:52:22,750 вот всё, что ты мне дала. 574 00:52:26,458 --> 00:52:29,291 Путалась с каждым встречным 575 00:52:29,291 --> 00:52:34,458 мне ж не давала смотреть по сторонам. 576 00:52:38,375 --> 00:52:41,333 Вечно одна и та же игра, 577 00:52:41,333 --> 00:52:46,750 это сводит с ума, но поплатишься ты. 578 00:52:50,458 --> 00:52:53,500 Скоро уже, подожди пару дней 579 00:52:53,500 --> 00:52:56,041 ты будешь искать меня, детка 580 00:52:56,041 --> 00:52:58,583 но я уйду. 581 00:52:59,166 --> 00:53:02,625 Вот и всё, что я могу сказать тебе, женщина: 582 00:53:03,458 --> 00:53:07,958 Твой час сейчас пробьёт 583 00:53:09,375 --> 00:53:13,958 Твой час сейчас пробьёт 584 00:53:15,250 --> 00:53:19,708 Твой час сейчас пробьёт 585 00:53:21,250 --> 00:53:26,125 Твой час сейчас пробьёт 586 00:53:32,208 --> 00:53:33,666 Меня довести 587 00:53:33,666 --> 00:53:35,041 В этот раз, уж прости 588 00:53:35,041 --> 00:53:36,458 тебе не понравится: 589 00:53:36,458 --> 00:53:39,458 теперь я тебе прокричу. 590 00:53:44,208 --> 00:53:47,041 Делай что хочешь, я переживу, 591 00:53:47,041 --> 00:53:48,875 мне уже легче 592 00:53:48,875 --> 00:53:52,166 Я тебя уже не чувствую. 593 00:53:56,041 --> 00:53:58,833 И неважно, что ты скажешь, я ухожу насовсем, 594 00:53:58,833 --> 00:54:01,000 и ты заплатишь за эту 595 00:54:01,000 --> 00:54:04,750 дыру в моём сердце, 596 00:54:08,208 --> 00:54:10,791 все эти сплетни кругом. Берегись, женщина! 597 00:54:10,791 --> 00:54:12,166 Ты больше 598 00:54:12,166 --> 00:54:15,916 не будешь играть с моим сердцем 599 00:54:17,333 --> 00:54:20,500 Ты была так жестока, Получи же мой ответ. 600 00:54:21,000 --> 00:54:24,875 Твой час сейчас пробьёт 601 00:54:26,833 --> 00:54:31,125 Твой час сейчас пробьёт 602 00:54:32,708 --> 00:54:37,416 Твой час сейчас пробьёт 603 00:54:38,583 --> 00:54:42,708 Твой час сейчас пробьёт 604 00:54:44,458 --> 00:54:47,833 Твой час сейчас пробьёт 605 00:54:47,833 --> 00:54:50,125 пока, детка 606 00:54:50,125 --> 00:54:54,458 Твой час сейчас пробьёт 607 00:55:00,083 --> 00:55:02,666 Теперь мы осушили четыре бокала вина, 608 00:55:02,666 --> 00:55:04,708 и официальная церемония на этом заканчивается. 609 00:55:04,708 --> 00:55:05,625 Но постойте! 610 00:55:05,625 --> 00:55:08,250 Наш праздник только начинается! 611 00:55:08,250 --> 00:55:11,375 Пришло время ритмичных хасидских мелодий. 612 00:55:11,375 --> 00:55:12,708 Конечно же, ритм! 613 00:55:12,708 --> 00:55:15,958 Ритм всегда был душой хасидской молитвы! 614 00:55:37,875 --> 00:55:39,375 Это странно. 615 00:55:39,375 --> 00:55:41,583 Я не знаю, каким окажется этот вечер. 616 00:55:41,583 --> 00:55:43,958 Я смотрю на тебя, будто в первый раз. 617 00:55:44,791 --> 00:55:46,625 Слова 618 00:55:46,625 --> 00:55:48,583 всегда слова, 619 00:55:48,583 --> 00:55:50,916 всё те же слова 620 00:55:50,916 --> 00:55:52,666 Я не знаю, как ещё сказать тебе. 621 00:55:52,666 --> 00:55:55,083 просто слова 622 00:55:55,083 --> 00:55:58,208 Ты - прекрасная книга про любовь, которую я не устану читать. 623 00:55:58,208 --> 00:55:59,875 Простые слова 624 00:55:59,875 --> 00:56:01,625 хрупкие слова, 625 00:56:01,625 --> 00:56:03,875 разве они не прекрасны? 626 00:56:03,875 --> 00:56:05,833 Ты - сегодня и завтра. 627 00:56:05,833 --> 00:56:07,833 Слишком прекрасны. 628 00:56:07,833 --> 00:56:10,458 Ты - одна моя истина, навек 629 00:56:10,958 --> 00:56:15,750 Но время мечтать проходит, 630 00:56:15,750 --> 00:56:18,500 воспоминания блёкнут, 631 00:56:18,500 --> 00:56:22,750 и мы забываем. 632 00:56:22,750 --> 00:56:25,375 Ты - ветер, что трогает струны скрипки. 633 00:56:25,375 --> 00:56:27,750 В тебя вплетается запах роз. 634 00:56:27,750 --> 00:56:33,166 Ириски, конфеты и шоколад. 635 00:56:33,166 --> 00:56:35,458 Иногда я тебя не понимаю. 636 00:56:35,458 --> 00:56:37,916 Спасибо, не надо. 637 00:56:37,916 --> 00:56:41,750 Отдай их другой, 638 00:56:41,750 --> 00:56:45,875 Той, что любит ветер и запах роз. 639 00:56:45,875 --> 00:56:49,750 Нежные, засахаренные слова, 640 00:56:49,750 --> 00:56:52,041 сладкие на губах, 641 00:56:52,041 --> 00:56:55,458 но не в сердце. 642 00:56:55,458 --> 00:56:57,041 Ещё одно слово. 643 00:56:57,041 --> 00:57:00,416 Слова, слова, слова, 644 00:57:00,416 --> 00:57:01,125 Слушай меня. 645 00:57:01,125 --> 00:57:04,083 слова, слова, слова, 646 00:57:04,083 --> 00:57:04,833 Пожалуйста! 647 00:57:04,833 --> 00:57:07,791 слова, слова, слова, 648 00:57:07,791 --> 00:57:08,666 Клянусь! 649 00:57:08,666 --> 00:57:12,500 слова, слова, слова, слова, слова, 650 00:57:12,500 --> 00:57:15,416 слова и снова слова, 651 00:57:15,416 --> 00:57:20,000 которые ты бросаешь на ветер. 652 00:57:31,633 --> 00:57:32,433 Я 653 00:57:32,533 --> 00:57:33,433 Господь 654 00:57:33,533 --> 00:57:34,733 твой Бог 655 00:58:16,458 --> 00:58:20,041 Я более или менее отошёл от иудаизма 656 00:58:20,041 --> 00:58:24,166 в подростковые годы, в ранние подростковые годы. 657 00:58:25,375 --> 00:58:27,416 А окончательно завязал уже в Висконсине - 658 00:58:27,416 --> 00:58:30,708 было тяжело поститься в Йом Киппур. 659 00:58:30,708 --> 00:58:33,458 Когда я был студентом в Висконсине, 660 00:58:33,458 --> 00:58:35,375 и всё это стало сложнее, 661 00:58:35,375 --> 00:58:37,666 я просто послал всё к чёрту. 662 00:58:38,916 --> 00:58:40,375 Но ведь кто-то на тебя давил, 663 00:58:40,375 --> 00:58:40,791 уговаривал? 664 00:58:40,791 --> 00:58:44,291 Типа, бабушка Зельда всегда хотела, чтобы мы... 665 00:58:44,291 --> 00:58:45,833 Что? 666 00:58:45,833 --> 00:58:47,375 Прошли Бар Мицву или Бат Мицву. 667 00:58:47,375 --> 00:58:49,125 О, она была бы рада. 668 00:58:49,125 --> 00:58:52,708 Да, она была бы очень рада, 669 00:58:52,708 --> 00:58:55,250 но меня это не волновало. 670 00:58:55,250 --> 00:58:56,666 Смело. 671 00:58:56,666 --> 00:59:01,500 По себе знаю, каково сделать что-то, что твоя семья не... 672 00:59:01,500 --> 00:59:03,041 ...что не нравится твоей семье. 673 00:59:03,041 --> 00:59:04,875 Да? И что же это? 674 00:59:04,875 --> 00:59:07,500 Бросить колледж, например. 675 00:59:07,500 --> 00:59:12,541 Ты просто сглупила в тот раз. Религия тут ни при чём. 676 00:59:12,541 --> 00:59:15,958 А мы не могли на тебя повлиять. 677 00:59:15,958 --> 00:59:18,083 Я хочу сказать, ты делала ошибки в жизни, Нина, 678 00:59:18,083 --> 00:59:21,791 но мы же не о твоих ошибках собирались говорить. 679 00:59:21,791 --> 00:59:23,875 Разве что ты сама меня об этом попросишь. 680 00:59:23,875 --> 00:59:27,666 Но для меня всё это уже дело прошлое. 681 00:59:30,541 --> 00:59:32,041 Что? 682 00:59:33,791 --> 00:59:37,208 Я понимаю, что сейчас ты смотрелась бы там забавно, 683 00:59:37,208 --> 00:59:39,833 но я до сих пор считаю, что степень бакалавра 684 00:59:39,833 --> 00:59:43,291 тебе бы не повредила. 685 00:59:43,291 --> 00:59:46,458 А тебе не кажется, что бабушка Зельда сказала бы то же самое... 686 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 например, 687 00:59:47,458 --> 00:59:49,500 о Бат Мицве? 688 00:59:49,500 --> 00:59:51,583 Не знаю. 689 01:00:11,125 --> 01:00:15,750 Порой разбитые сердца смывает в реки. 690 01:00:15,750 --> 01:00:20,125 Порою вздохи в море падают на дно. 691 01:00:20,125 --> 01:00:23,416 Когда играешь, ты можешь проиграть. 692 01:00:23,416 --> 01:00:25,625 Всё ради любви. 693 01:00:25,625 --> 01:00:28,166 Всё ради любви. 694 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 Порой бывает тяжело договориться. 695 01:00:34,041 --> 01:00:38,250 Ты знаешь номер, ты готов ей позвонить, 696 01:00:38,416 --> 01:00:41,541 но непогода, и все планы отменяешь. 697 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Всё ради любви. 698 01:00:44,083 --> 01:00:45,791 Всё ради любви. 699 01:00:46,125 --> 01:00:49,208 Как если ты в снег или дождь 700 01:00:49,208 --> 01:00:51,458 в никуда идёшь. 701 01:00:51,458 --> 01:00:55,750 Если часть тебя как будто умирает, 702 01:00:55,750 --> 01:01:00,500 поищи ответ в её глазах. 703 01:01:00,875 --> 01:01:02,916 Ты думаешь расстаться, 704 01:01:02,916 --> 01:01:06,625 но она спешит мириться. 705 01:01:06,625 --> 01:01:10,416 Оо, горю любовью! 706 01:01:11,291 --> 01:01:15,083 Оо, уходишь прочь! 707 01:01:15,875 --> 01:01:19,708 Оо, из-за тебя я 708 01:01:19,708 --> 01:01:23,125 на стену лезу! 709 01:01:46,166 --> 01:01:49,250 Как если ты в снег или дождь 710 01:01:49,250 --> 01:01:51,541 в никуда идёшь. 711 01:01:51,541 --> 01:01:55,833 Если часть тебя как будто умирает, 712 01:01:55,833 --> 01:02:00,166 поищи ответ в её глазах. 713 01:02:00,916 --> 01:02:02,916 Ты думаешь расстаться, 714 01:02:02,916 --> 01:02:06,291 но она спешит мириться. 715 01:02:06,625 --> 01:02:10,291 Оо, горю любовью! 716 01:02:11,166 --> 01:02:14,583 Оо, уходишь прочь! 717 01:02:15,708 --> 01:02:19,250 Оо, из-за тебя я 718 01:02:19,250 --> 01:02:22,833 на стену лезу! 719 01:02:24,875 --> 01:02:29,375 Но компромисс порой решает все проблемы: 720 01:02:29,375 --> 01:02:33,500 пусть не согласен, но хоть с чем-нибудь смирись. 721 01:02:33,750 --> 01:02:36,500 В конце концов, на компромисс ты 722 01:02:36,500 --> 01:02:38,875 идёшь ради любви. 723 01:02:38,875 --> 01:02:40,958 Всё ради любви. 724 01:02:43,416 --> 01:02:45,458 Всё ради любви. 725 01:02:47,791 --> 01:02:49,916 Всё ради любви. 726 01:02:52,250 --> 01:02:54,416 Всё ради любви. 727 01:02:56,583 --> 01:02:58,750 Всё ради любви. 728 01:03:01,083 --> 01:03:03,208 Всё ради любви. 729 01:03:05,375 --> 01:03:07,625 Всё ради любви. 730 01:03:09,916 --> 01:03:12,166 Всё ради любви. 731 01:03:19,250 --> 01:03:21,375 По-моему, тебе нужно проверить оборудование. 732 01:03:21,375 --> 01:03:22,666 Да, я проверяю... 733 01:03:22,666 --> 01:03:24,833 Столько со всем этим суеты... 734 01:03:24,833 --> 01:03:27,291 Да нет, я просто, эээ, просто... 735 01:03:27,291 --> 01:03:29,291 Да, но всё равно много суеты, когда хочешь 736 01:03:29,291 --> 01:03:33,333 получить качественную запись, а потом... 737 01:03:33,333 --> 01:03:34,791 ты всё время поправляешь эту штуку! 738 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 Мне не поправлять? 739 01:03:36,958 --> 01:03:39,333 Но микрофон совсем уткнулся тебе в шею. 740 01:03:39,333 --> 01:03:41,083 Он мне не мешает! 741 01:03:41,083 --> 01:03:43,750 Да, но это влияет... 742 01:03:43,750 --> 01:03:46,166 Если микрофон во что-то уткнулся... 743 01:03:46,166 --> 01:03:47,708 А, ты про звук. 744 01:03:47,708 --> 01:03:50,125 Ну, если у тебя не получается... 745 01:03:50,125 --> 01:03:52,625 Я попробую прицепить микрофон... 746 01:03:54,500 --> 01:03:57,291 к твоему халату в другом месте. 747 01:04:01,583 --> 01:04:03,166 Точно, так лучше. 748 01:04:03,166 --> 01:04:04,458 Да. 749 01:04:04,625 --> 01:04:07,500 А когда он всё время отваливается, 750 01:04:07,500 --> 01:04:10,541 ясно, что ничего не получится. Да. 751 01:04:26,416 --> 01:04:29,791 Бог - мужчина. 752 01:04:29,791 --> 01:04:33,041 Старый. Белый. 753 01:04:33,041 --> 01:04:36,375 Длинна его борода, 754 01:04:36,375 --> 01:04:39,916 Надменен зад. 755 01:04:39,916 --> 01:04:47,000 Он следит за тобой 756 01:04:47,000 --> 01:04:54,791 И запускает Книгой в лоб. 757 01:04:54,958 --> 01:05:02,041 Сила Бога в небесах 758 01:05:02,041 --> 01:05:09,166 В хромосомах Игрек, Икс. 759 01:05:09,166 --> 01:05:16,041 Как Израиля Цари, 760 01:05:16,041 --> 01:05:26,291 Бог - мужчина-патриарх. 761 01:05:27,541 --> 01:05:29,541 А теперь - песня, которая завершает праздник. 762 01:05:29,541 --> 01:05:31,208 Хад Гадья. 763 01:05:31,208 --> 01:05:34,833 Это - народная песня, написанная специально для детей. 764 01:05:34,833 --> 01:05:38,458 Да, для детей от шести до шестидесяти! 765 01:05:38,458 --> 01:05:40,208 В ней поётся об отце, 766 01:05:40,208 --> 01:05:42,208 который купил козочку. 767 01:05:42,208 --> 01:05:45,083 И ещё в ней поётся о кошке, 768 01:05:45,083 --> 01:05:46,083 и о собаке, 769 01:05:46,083 --> 01:05:47,916 и ещё о многом другом. 770 01:05:47,916 --> 01:05:53,750 Внимательно слушайте эту песню, ведь на самом деле в ней вся история еврейского народа, 771 01:05:53,750 --> 01:05:55,750 вся его долгая история. 772 01:08:36,166 --> 01:08:39,375 А с вами, ребятки-козлятки, 773 01:08:39,375 --> 01:08:40,833 всё получилось неплохо, 774 01:08:40,833 --> 01:08:43,208 и всем повезло. 775 01:08:43,916 --> 01:08:46,791 В смысле, ты не всегда делала, что я хотел, 776 01:08:46,791 --> 01:08:47,625 И Джош тоже, 777 01:08:47,625 --> 01:08:49,916 И Лиз тоже, но... 778 01:08:50,541 --> 01:08:55,166 Но опять же, что касается финансовых успехов, 779 01:08:55,166 --> 01:08:57,958 я думаю, что тебе же и потом нужно будет что-то есть, 780 01:08:57,958 --> 01:09:02,125 а чтобы есть, нужны деньги, Нина, и на жизнь нужны деньги. 781 01:09:02,125 --> 01:09:03,750 И я надеюсь, 782 01:09:03,750 --> 01:09:06,041 что с нашей паршивой экономикой 783 01:09:06,041 --> 01:09:10,000 ты не окажешься вдруг на мели. 784 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 Но, пока твоя мать жива, 785 01:09:13,208 --> 01:09:15,875 и у нас есть дом, и тебе есть куда вернуться, 786 01:09:15,875 --> 01:09:17,583 если понадобится... 787 01:09:17,583 --> 01:09:20,916 Мы надеемся, что не понадобится, 788 01:09:20,916 --> 01:09:25,291 но хотя бы у тебя есть этот запасной вариант. 789 01:09:25,291 --> 01:09:26,916 Но... 790 01:09:28,250 --> 01:09:30,875 Мне было бы спокойнее, если бы ты была 791 01:09:30,875 --> 01:09:35,041 более независимой финансово. 792 01:09:36,791 --> 01:09:39,541 В любом случае, если бы у тебя... 793 01:09:40,291 --> 01:09:44,208 если бы ты накопила побольше денег 794 01:09:44,208 --> 01:09:46,583 на банковском счету. 795 01:09:46,583 --> 01:09:48,291 Я б чувствовал... 796 01:09:48,291 --> 01:09:53,041 Я бы не так сильно беспокоился за вас всех, но... 797 01:09:53,041 --> 01:09:56,875 Я всё равно ничего не могу с этим поделать... 798 01:09:56,875 --> 01:10:01,583 Как ты знаешь, жизнь моя кончается, и в какой-то из этих дней 799 01:10:01,583 --> 01:10:05,708 здесь, в Эрбане... 800 01:10:06,666 --> 01:10:10,791 Так что остаётся только надеяться, что всё у тебя будет хорошо. 801 01:10:12,166 --> 01:10:17,750 Я уже сказал, я чувствовал бы себя спокойнее, если бы с финансами у тебя было получше, но... 802 01:10:18,375 --> 01:10:21,375 На то я и отец. 803 01:10:24,750 --> 01:10:27,291 Так, что ещё? 804 01:10:28,291 --> 01:10:31,458 В следующем году в Иерусалиме! 805 01:11:58,333 --> 01:12:01,208 Страна 806 01:12:01,208 --> 01:12:04,208 моя 807 01:12:04,541 --> 01:12:08,125 Господь её дал 808 01:12:08,125 --> 01:12:11,208 Мне! 809 01:12:11,208 --> 01:12:14,541 Прекрасную 810 01:12:14,541 --> 01:12:18,458 страну дал 811 01:12:18,458 --> 01:12:22,375 Мне! 812 01:12:22,791 --> 01:12:28,250 Восход откроет мне 813 01:12:28,250 --> 01:12:34,750 Поля и горы - те, 814 01:12:34,750 --> 01:12:38,333 где по всей стране 815 01:12:38,333 --> 01:12:40,916 свободно дети 816 01:12:40,916 --> 01:12:45,708 пробегут. 817 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Дай руку 818 01:12:49,000 --> 01:12:52,416 мне 819 01:12:52,416 --> 01:12:57,750 пойдём с тобой в страну. 820 01:12:57,958 --> 01:13:03,875 Пойдём в прекрасную 821 01:13:03,875 --> 01:13:07,333 страну. 822 01:13:07,666 --> 01:13:14,000 Хоть я лишь человек, 823 01:13:14,000 --> 01:13:20,125 но если ты со мной, 824 01:13:21,083 --> 01:13:25,125 с Божьей помощью 825 01:13:25,333 --> 01:13:27,666 я силы 826 01:13:27,666 --> 01:13:32,708 обрету! 827 01:13:54,416 --> 01:14:00,458 Хоть я лишь человек, 828 01:14:00,458 --> 01:14:07,250 но если ты со мной, 829 01:14:07,250 --> 01:14:11,250 с Божьей помощью 830 01:14:11,250 --> 01:14:19,250 я силы обрету! 831 01:14:19,583 --> 01:14:24,291 Да будет здесь мой дом 832 01:14:25,541 --> 01:14:31,500 Готов сражаться я! 833 01:14:31,500 --> 01:14:36,166 Да будет здесь наш дом 834 01:14:37,083 --> 01:14:41,583 Пока я жив, 835 01:14:41,916 --> 01:14:51,791 страна - моя! 836 01:14:59,375 --> 01:15:01,666 Дай мне эту 837 01:15:01,666 --> 01:15:08,583 старую 838 01:15:08,916 --> 01:15:14,833 религию. 839 01:15:16,458 --> 01:15:18,916 Аллилуйя! Что хороша для меня 840 01:15:18,916 --> 01:15:21,583 Дай мне старую религию 841 01:15:21,583 --> 01:15:23,125 Я ищу религию 842 01:15:23,125 --> 01:15:25,083 Религию, как в старые времена 843 01:15:25,083 --> 01:15:28,250 Дай мне старую религию, Боже 844 01:15:28,250 --> 01:15:31,166 Аллилуйя! Что хороша для меня 845 01:15:31,166 --> 01:15:34,125 Дай мне старую религию 846 01:15:34,125 --> 01:15:37,375 Я ищу религию. Религию, как в старые времена 847 01:15:37,375 --> 01:15:40,833 Дай мне эту старую религию, Боже 848 01:15:40,833 --> 01:15:43,708 Аллилуйя! Что хороша для меня 849 01:15:43,708 --> 01:15:46,666 О, дай мне старую религию 850 01:15:46,666 --> 01:15:50,000 Религию, как в старые времена 851 01:15:50,000 --> 01:15:53,458 Дай мне старую религию, Боже 852 01:15:53,458 --> 01:15:56,541 Аллилуйя! Что хороша для меня 853 01:15:56,541 --> 01:15:59,083 Она хороша для моей матери. 854 01:15:59,083 --> 01:16:00,000 Аллилуйя! 855 01:16:00,000 --> 01:16:02,333 И хороша для моего отца. 856 01:16:02,333 --> 01:16:03,166 Аллилуйя! 857 01:16:03,166 --> 01:16:06,041 Она поможет мне в трудный час. 858 01:16:06,041 --> 01:16:09,125 Аллилуйя! Что хороша для меня. 859 01:16:22,208 --> 01:16:24,666 Что была хороша для Петра и Силы. 860 01:16:24,666 --> 01:16:25,375 Аллилуйя! 861 01:16:25,416 --> 01:16:27,916 Что была хороша для еврейских детей. 862 01:16:27,916 --> 01:16:28,666 Аллилуйя! 863 01:16:28,666 --> 01:16:30,000 Она поможет тебе! 864 01:16:30,000 --> 01:16:31,791 Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя! 865 01:16:31,791 --> 01:16:35,041 Аллилуйя! Что хороша для меня. 866 01:17:35,000 --> 01:17:38,000 ПАМЯТИ: Алана Штейнберга, Питера Микаэлова, Стива Шумейкера, Рэя Спунера 867 01:17:38,024 --> 01:17:41,024 и Хирама Палея (1933-2012) Благословенна его память. 868 01:17:43,750 --> 01:17:45,750 И затем пьёшь вино.